原文
- 与 原文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This strongly suggests that for the country Illium, the best way to preserve public lands is to charge people more money when they are using national parks and wilderness areas for activities with heavy environmental impact.
经典让步的所有的让步条件,都是从原文里面抓出来的,目的是为了深刻的批驳原文的其他错误。现在,大家回过头去想一想,你们的让步论证,到底是一个什么过程?
-
You can imagine how handsome he was by glimpsing at his face, even though so much deep wrinkle in his forehead, canthus hangs down as time passed and his white hair seems to be the littery grass blew by wind.
提交的译文是否有助于读者完全理解原文所有信息,译文读者阅读时,能否获得与原文读者相当的阅读轻松性、提示性和愉悦性,这是翻译质量的必要衡量标准。
-
Several important new observations that may provide answers to these vital questions are described by Rother et al in the present issue of Circulation.
Rother 等人报导的结果可能对这些生死攸关的问题提供了回答为了使本报告的审阅人能更准确地了解原文,我们也把这段原文附上。
-
The Sea of Worms in the "Vinland Saga" had me stunned for two or three minutes.
如有朋友也用的英文版帝国而对上述译法不解,可看附录的英文原文访谈录,分别是Vinlandsaga(访谈录原文将二词析开,实际上在帝国战役中应是Vinlandsaga)和The Sea of Worms效果让我目瞪口呆了两三分钟之久。
-
Accept 的第三个参数原来被声明为'int *'(在libc4和libc5以及其他很多系统中,比如BSD 4.*,SunOS 4, SGI);POSIX 1003.1g草案试图将其改变为 'size_t *',SunOS 5就是这麼做的.后来的POSIX 草案和Single Unix Specification 以及glibc2使用了 'socklen_t *'. Quoting Linus Torvalds:引自Linus Torvalds (译注:这个家伙就是Linux的创始人,所以我保留了他老人家的原文,仅将原文大意附后): I fails: only italicizes a single line _Any_ sane library _must_ have "socklen_t" be the same size as int.
数据类型&socklen_t&和int应该具有相同的长度。
-
He is likened to a bridge, connecting the original text and its translation.
一方面他与原文作者交流,理解原文的所有信息。
-
I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation.
遇到这种情况,译者不必拘泥于原文字面意义,应跳出原文局限,在汉语词汇中挑选出几个粗俗、脏鄙的字眼来。
-
It is predicted with assurance that the dictionary market for tomorrow will be teemed with works like the OED Online.
既然&商榷&,那么商榷者显然是认为原文不妥,否则不会从数千字的原文中挑出这么几个来说事。
-
Bulk shipping prices: Australian-Shanghai line jumped by 32% to US $10.55/ton within only 10 days; Brazil-Shanghai line jumped by 26% to US $18.7/ton during the same period.
海运费:10天内,西澳至北仑/宝山的海运费升至10.55美元/吨,上涨幅度高达32%;而同期巴西图巴朗至北仑/宝山的海运费上涨为25.438美元/吨(原文有误,原文为US $18.7/ton )。
-
Examples could be found as follows: we, cultural capital, translated, own, like and limits are repeated; the pronoun them is used to refer to other civilizations; cultural, acculturation and culture are used as cognates; textual is used as a partial repetition of text; and there are others.
也许,这是各种形式的改写需要彼此合作的另一个领域:我们可以想象,翻译过的文本,带上一个很长的引言,以揭示原文文本在自己的网络系统中是如何别具一格的,而不是告诉读者,在他们自己的文化里,原文&像&个什么样子的或&酷似&什么样子的。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。