英语人>网络例句>原文 相关的搜索结果
网络例句

原文

与 原文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

"The Little Match Girl," the original This is the last day of the year - Christmas Eve, one after another heavy snow goose feather-like triumphantly from the sky falling down, a terrible cold.

卖火柴的小女孩》原文这是一年的最后一天--平安夜,鹅毛般的大雪纷纷扬扬地从天空中飘落下来,天气冷得可怕。

A modern hard-core sociobiologist might even go so far as to claim that this aggressive instinct evolved as anadvantageoustrait, having been ofsurvival valueto our ancestors in their struggle against the hardships of life on the plains and in the caves.

与此题相对应的原文段落在语义衔接上是通过近义词和平行的及物性结构来实现,即:predict/ felt that/ anticipated that/ thought that。其形成的连贯语义(即普遍认为试验的主体不会使用高电压)为答案的引出作了重要的铺陈。

However, the market on a large number of textbooks Shen common problem is that repetition, superficial, reference the original examination questions too much, too little original composition, laws and methods of analysis of the theory of summing up the lack of height and depth of expertise, limited to the rough way, to enable candidates to reading on the theory of Shen understanding still remain at the sophomoric level, very difficult to have a thorough grasp, it is difficult in the short term,"it can not gain."

然而,市面大量申论教材的通病是重复、粗浅,引用试题原文过多,原创成分太少,规律分析与方法总结缺乏理论的高度与专业的深度,限于粗加工的方式,让考生读后对申论的理解仍然停留在一知半解的层次,很难有透彻的领悟,也很难在短时间内"增益其所不能"。

Critical investigations, as to where the original texts in the Book of Sophonias end and the glosses, revisions of the text, and still later revisions begin, have resulted in a unanimous declaration that the first chapter of the book is the work of Sophonias; the second chapter is regarded as not so genuine, and the third still less so.

关键的调查,由于那里的原文在这本书中的sophonias年底和美化,修改文本,修改后,仍然开始,已导致在一个一致的声明,表示第一章的这本书的工作sophonias ;第二章是被视为并非如此真实,和第三次仍是那么。

I scarcely knew it was dawn,So sound was the sleep of spring;Everywhere there was birdsong,All night long was the sough of wind and rain

原文的动词"驰来"译为sped也可以,但无象声作用,现以英语拟声词puffed表达,既状列车行驶动作,又状列车喷气声。

There are large forces which allure with allthe soulfulness of expression possible in the most cultured human.

这段译文流畅自然,不但忠实地再现了原文的内容,而且保持了节奏明快、平易洗炼的语言风格,表现了译者娴熟的翻译技巧。

This paper mainly discusses the methods of the trademark translation from the importance of trademark、 culture characteristic and language characteristic, concluding that translation should focus on the exchange of cultural information, so that the translation will be similar with the original goods in the sound、shape 、meaning and so on, while the commodity exchanges will also achieve cultural exchanges.

本文从商标命名的重要性、文化特色和语言特点的角度探讨了商标翻译的主要方法,并提出了在翻译时应注重中西文化信息的互通,从而使翻译出的商标名称与原文的商品在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的同时亦可实现文化的交流。

National boundaries,however,are not always the same as the boundaries of a speech community.

也可借助原文:利用题干中出现的特征boundaries作为答案线索,这样发现答案相关句

The surge in sales he expects in 2010 - as hundreds of owners burnt by "spruiker" property deals are forced to sell - will do nothing to increase values.

他预计销售量的井喷在2010年--因为大量的业主因"spruiker"地产交易(原文是"spruiker" property deals,spruiker原意是沿街叫卖的小摊贩,这里我觉得应该指的是非法的私下房产交易?)而遭受损失迫使他们出售房屋--但这对升值没有帮助。

China ' s firm stand on peaceful development is only natural, given the country ' s unique situation.

内容摘要:中文原文:中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年。。。

第37/84页 首页 < ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... > 尾页
推荐网络例句

And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.

47:5 法老对约瑟说,你父亲和你弟兄们到你这里来了。

Additionally, the approximate flattening of surface strip using lines linking midpoints on perpendicular lines between geodesic curves and the unconditional extreme value method are discussed.

提出了用测地线方程、曲面上两点间短程线来计算膜结构曲面测地线的方法,同时,采用测地线间垂线的中点连线和用无约束极值法进行空间条状曲面近似展开的分析。

Hey Big Raven, The individual lies dont matter anymore - its ALL a tissue of lies in support of...

嘿大乌鸦,个别谎言的事不要再-其所有的组织的谎言,在支持。