原文
- 与 原文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It is a story of extended horror.
原文翻译如下:那时一个关于广泛的恐怖行动的故事。
-
What is an icebreaker = Something that gets you to talk to someone else, and get to know them.
什么叫做"万金油"(原文中有将标题翻译为"自来熟")=让你能够和别人搭上话,彼此认识的一些手段
-
Therefore, in English-Chinese or Chinese-English translation, the beauty of forms, ideas and sounds must be considered in translating a novel dialogue, an idiomatical allusion, or a poem.
在英汉互译中,无论是翻译小说对白、成语典故、还是诗歌,都要考虑形美、意美、音韵美,这样才能使译文获得与原文相似的联想效应。
-
The article is not idiomatically written.
二是原文带有歧义时,例如:文章写得不通。
-
In the interpretation of the mind of anyone, it is necessary that the words he speaks or writes be rightly understood; and this we cannot do immediately unless we understand the language wherein he speaks, as also the idiotism of that language, with the common use of and intention of its phraseology and expressions.
圣经》除了在经文字句里的意思以外,没有其它的意思…要解释任何人的心意,必须正确地了解他所用的字;这又须要我们认识他说话所用的语言,还有语言里的一些惯用词,以及一些造句和表达的方式…不了解原文为解经者带来多麼多的困惑与错误
-
In the interpretation of the mind of anyone, it is necessary that the words he speaks or writes be rightly understood; and this we cannot do immediately unless we understand the language wherein he speaks, as also the idiotism of that language, with the common use of and intention of its phraseology and expression_rs.
圣经》除了在经文字句里的意思以外,没有其它的意思…要解释任何人的心意,必须正确地了解他所用的字;这又须要我们认识他说话所用的语言,还有语言里的一些惯用词,以及一些造句和表达的方式…不了解原文为解经者带来多么多的困惑与错误
-
The journal publishes original research and reviews on the host response and immunology of tuberculosis and the molecular biology, genetics and physiology of the organism, including immunology, immunogenetics, pathogenetics, microbiology, microbial physiology, pathogenesis, pathology, molecular epidemiology, diagnostics, vaccine development and drug resistance etc.
该期刊出版有关宿主反应和结核病免疫学以及分子生物学、机体的遗传学和生理学等方面的原文和评论,包括免疫学、免疫遗传学、病理遗传学、微生物学、微生物生理学、发病机理、病理学、分子流行病学、诊断学、疫苗发展以及药物抗性等。
-
O For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.
o 这必朽坏的总要变成(注:"变成"原文作"穿"。下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
-
The focuses of the quality assessments are put on (1) the extent to which the pragmatic significance of the implications is realized and (2) the degree of implicitness of the implications conveyed in translation.
本文对有关译文的评论重点在于两个方面(1)译者在多大程度上传达了有关隐含的语用意义以及(2)原文中语用隐含的模糊性在多大程度上在译文中得以传达。
-
I have not read the book in the original.
我没看过这本书的原文。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。