原文
- 与 原文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This process is carried on according to the source lexical information, logical information, and encyclopedic information as well as the translator's aesthetic qualities.
该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。
-
In the same way, the source text is an end-product and again should be treated as evidence of a writer's intended meaning rather than as the embodiment of the meaning itself.
与此同理,原文也是一种终端产品,也被看作是作者意图的体现,而不是意义本身的象征。
-
In countries with low endemicity, most hepatitis B infections occur later — from sexual activity, intravenous drug use, or occupational exposure.
下面是原文:在发达国家大多数乙型肝炎感染发生较晚,感染途径主要是性活动、药物注射或职业暴露。
-
Http://www.iht.com/articles/513443.htm News Analysis: A century of British-French love Alan Riding/NYT NYT Tuesday, April 6, 2004 PARIS If the history of Anglo-French relations had begun with the signing of the Entente Cordiale on April 8, 1904, the record would not look too bad.
作者:作者艾伦…文章来源:光明观察周刊译自2004年4月6日《国际先驱论坛报》译者张丽霞作者艾伦-若定首发于光明观察,转载请注明译者及出处;本译文仅供参考,引用请查对原文。
-
A third, impressed with the vanity of human efforts amid the vast indifference of the universe, will take refuge in a modified epicureanism.
这主要是考虑到译文的语篇功能应与原文对等。
-
We should ensure a leveled play field, in that leveled play field the individually-owned pr private-owned enterprises will get the same treatment when it comes to market access, taxation, loan equitation, import and export businesses.
译员一开始就强调了"平等"重复 leveled play field 可以帮助译员争取时间更好地整理,信息。 3,省略法原文:在我国改革开放和现代化建设发展的关键时期,我们召开这样一个承前启后,继往开来的大会具有极为重要的意义。
-
We should ensure a leveled play field , in that leveled play field the individually-owned pr private-owned enterprises will get the same treatment when it comes to market access, taxation, loan equitation, import and export businesses.
"依法经营,照章纳税,维护职工的合法权益"和"符合安全和环保的要求"口译时所需时间相对来说稍长,为了方便听众理解这里增加了 so long as 。原文:我们将在市场准入、税收、贷款和进出口等方面,给个体私营企业以平等的待遇。
-
Equivalence of cultural message of source language and target language.
原文的文化信息与译文的文化信息对等 4。
-
Equivalence of semantic message of source language and target language.
原文的语义信息与译文的语义信息对等 2。
-
He points out that, because of cultural difference, it is impossible that source language and target language should be equivalent in form, but it is in function.
奈达指出,由于语言文化上的差异,翻译不可能求得原文和译文的形式对等,而只能是功能上的对等。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。