历史进程
- 与 历史进程 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Moreover,I think it's just because such kind of unequality exists in our society that more and more people take such problems seriously.That's why we think a lot about our system,and ourselves,human being...
与此同时,我认为正是由于这种不平等的存在才使越来越多的人对此予以关注并进一步深思,思索我们的体制,思索我们人类自身……人类是矛盾的,也许正是这种矛盾促使了人类自身的批判与斗争,才不断促进了我们的历史进程。
-
The essence of the transformation problem is to explain the historical evolution of the law of value. Therefore, the transformation problem can only by solved by abandoning the two unhistorical presumptions.
因此,只有取消这两个假定,把价值转形问题放在资本有机构成提高、资本在全社会自由流动的历史进程的背景下,才能解决价值转形问题。
-
In particular in the 160 years and more since the Opium War in 1840, the Chinese people have fought courageously and unyieldingly to rid themselves of poverty and backwardness and to realize national rejuvenation, thus profoundly changing the destiny of the Chinese nation.
特别是从 1840 年鸦片战争以来的 160 多年间,中国人民为摆脱积贫积弱的境遇,实现民族复兴,前仆后继,顽强斗争,使中华民族的命运发生了深刻变化。95 年前,中国人民通过辛亥革命推翻了统治中国几千年的君主专制制度,为中国的进步打开了闸门。57 年前,中国人民经过长期浴血奋斗实现了民族独立和人民解放,建立了人民当家作主的新中国。28 年前,中国人民开始了改革开放和现代化建设的伟大历史进程,经过艰苦创业取得了举世瞩目的巨大成就,从 1978 年到 2005 年,中国国内生产总值从 1473 亿美元增长到 22257 亿美元,进出口总额从 206 亿美元增长到 14221 亿美元,国家外汇储备从 1.67 亿美元增加到 8189 亿美元,农村贫困人口由 2.5 亿人减少到 2300 多万人。
-
But its course of national development has been an arduous one. in particular in the 160 years and more since the opium war in 1840, the chinese people have fought courageously and unyieldingly to rid themselves of poverty and backwardness and to realize national rejuvenation, thus profoundly changing the destiny of the chinese nation.
特别是从1840年鸦片战争以来的160多年间,中国人民为摆脱积贫积弱的境遇,实现民族复兴,前仆后继,顽强斗争,使中华民族的命运发生了深刻变化。95年前,中国人民通过辛亥革命推翻了统治中国几千年的君主专制制度,为中国的进步打开了闸门。57年前,中国人民经过长期浴血奋斗实现了民族独立和人民解放,建立了人民当家作主的新中国。28年前,中国人民开始了改革开放和现代化建设的伟大历史进程,经过艰苦创业取得了举世瞩目的巨大成就,从1978年到2005年,中国国内生产总值从1473亿美元增长到22257亿美元,进出口总额从206亿美元增长到14221亿美元,国家外汇储备从1.67亿美元增加到8189亿美元,农村贫困人口由2.5亿人减少到2300多万人。
-
It is investigated with regard to narrate tactics,personage image,poem speciality that how Alai expresses in fable fashion such a process that people is the dust,life is the dust, the war is the dust, the lust is the dust,the wealth is the dust and everything is equally the dust which links the historical process,and ascending like the dust,setting off from and returning to the earth with the new melody again after the quietness.
笔者主要从叙事策略、人物形象、艺术表现三个方面来初步探讨阿来是如何用寓言化的方式来表现&人是尘埃,人生是尘埃,战争是尘埃,情欲是尘埃,财富是尘埃,而历史进程中的每一个环节同样是尘埃,像尘埃那样升腾、飞扬、散落,始于大地而又终于大地,寂静之后便又响起新的旋律&这个过程。
-
It is investigated with regard to narrate tactics,personage image,poem speciality that how Alai expresses in fable fashion such a process that people is the dust,life is the dust, the war is the dust, the lust is the dust,the wealth is the dust and everything is equally the dust which links the historical process,and ascending like the dust,setting off from and returning to the earth with the new melody again after the quietness.
笔者主要从叙事策略、人物形象、艺术表现三个方面来初步探讨阿来是如何用寓言化的方式来表现&人是尘埃,人生是尘埃,战争是尘埃,是尘埃,财富是尘埃,而历史进程中的每一个环节同样是尘埃,像尘埃那样升腾、飞扬、散落,始于大地而又终于大地,寂静之后便又响起新的旋律&这个过程。
-
No single one of the historical details is vital, but the gestalt of them all is important.
历史进程中没有一个单独的人能够起决定性作用,但他们作为一个整体却是重要的。
-
Freedom was universally actualized in the institutions and laws of modem states, and this was the result of the process of world history.
自由在现代国家制度和法律之中得到了完全的普遍实现,而这是历史进程的产物。
-
The ceremony at Harvard University, in which actual Nobel laureates bestow the awards, also honored a British psychologist who found foods that sound better taste better; a group of researchers who discovered exotic dancers make more money when they are at peak fertility; and a pair of Brazilian archaeologists who determined armadillos can change the course of history.
颁奖典礼在真正的诺贝尔奖颁奖礼的举行地——哈佛大学举行。获奖的人物还包括,一位英国心理学家,他发现听起来感觉良好的食物吃起来也更好吃;一组发现脱衣舞娘在排卵期挣的钱更多的研究人员;以及两位巴西人类学家,他们的研究成果是犰狳能改变历史进程。
-
Economists rarely see such goals as rational, in part on account of the arbitrary separation that arose historically, as Albert Hirschman (1977) points out, in the 17th and 18th centuries, between the "passions" and the "interests," the latter connoting economic motives only.
经济学家很少将这些目标看作是理性的,正如何Albert Hirschman所指出的,这部分是因为在17和18世纪的历史进程中「激情的」和「利益的」二者之间的人为分离,后者仅仅意味著经济动力。
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。