英语人>网络例句>副词的 相关的搜索结果
网络例句

副词的

与 副词的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This article mainly introduced Ningyuan's geographical position, in the county boundary the dialect atlas situation, separately from aspects and so on noun, verb, adjective, adverb, preposition and classifier showed its characteristic and pointed out the example to come to compare, has utilized the comparison test, through the Ningyuan dialect and the standard spoken Chinese comparison, the investigation and study, discovered that the Ningyuan dialect and the standard spoken Chinese in the glossary difference, introduced the Ningyuan dialect glossary the general picture, showed in the Ningyuan dialect glossary some characteristics, the discussion dialect glossary and the dialect glossary research work important meaning

本文主要介绍了宁远的地理位置、县境内方言分布情况,分别从名词、动词、形容词、副词、介词和量词等方面说明其特点并举出实例来加以比较,运用了比较法,通过宁远方言与普通话比较、调查研究,发现宁远方言与普通话在词汇上的差别,来介绍宁远方言词汇的概貌,说明宁远方言词汇上的一些特点,讨论方言词汇及方言词汇调查研究工作的重要意义。

Auxiliary word being accepted or rejected ?measure word whether or not setting ,which bring discommodity to the college teaching especially in normal schools' teaching.This thesis discusses different phenomena about word class partition in the textbooks of ancient Chinese in the late 20 years and analyses its ...

文章具体分析并探讨了近二十年来古汉语教材在词类划分上的分歧现象及产生的原因,进而提出代词、副词虚实的确立,助词、量词的设置不仅符合先秦文献的实际语言情况,而且可与中学文言文教学衔接,因而必须在高校教材中加以体现

It's a controversial subject in cadiovascular circles , but for Houser , who spent thirty years studying the molecular biology of heart cells , the stakes are worth it when it comes to combating congestive heart failure.

在心血管循环方面,这是有争议的课题。但是对于从事心脏细胞分子生物研究已经三十多年的豪泽来说,为了治疗充血性心力衰竭,冒风险是值得的。多采用'it'作形式主语的主语从句和连接副词和连接代词引导的主语从句。

Not to mention the plethora of italicization and of exclamation points.

书里有太多的副词,像"完全地"、"显然的"、"明显地"、"极度可怕地"、"美国现有的生产能力的第三部分的本质上永远无利用"(见 p26),这些话,真是很让人疲劳,更不必说那些多余的斜体字,以及多余的论点了。

Though the analysis of these jJapaese traps,use several types to analysys the logicality when translated into Chinese .

等副词、名词、动词的误译,通过对这些对于中国人来说属于陷阱的日语汉字词汇的汉语译文的分析,分几个类型来阐述翻译成汉语时的逻辑性问题。

The dissertation has made a careful analysis of the features and functions of such components of the rhetorical question as adverb, modal verb, interrogative pronoun and other special ones. A special attention is given to modal verb and interrogative pronoun in the rhetorical question.

为了做到分析的全面性,本文分析了反问句各种成分的特点和作用,包括构成反问句的结构成分、凸显反诘语气的结构成分,涉及到副词、情态动词、疑问代词以及反问句中出现的特殊语用成分,特别是对情态动词和疑问代词在反问句中的特点进行了比较详细的描写和比较。

The second chapter is on the category of pragmatic quantity which are expressed by modality, Three "shi" structures expressing pragmatic quantity are discussed: the adverbs of degree "henshi\',"zuishi" structures expressing subjectivity; the rhetoric question structure of "bushi" expressing different kinds and scales of pragmatic quantity; and the compound sentence structure of "bushi不是 A, jiushi B expressing emphasizing.

着重考察了三种表达语用量的&是&字结构:能进行主观表达的程度副词&很是、最是&、能表达语用量的不同类型和等次的特定句型&不是&型反问句、能表达强调功能的&不是A,就是B&复句格式。

By using more positive words, present tense and adverbs as well as causal and elaborative semantic relations, the Chinese representatives attach great importance to China's"efforts"and"progress"in its marketization process and their belief that China is a de facto market economy.

而中方代表则使用了较多的褒义词、一般现在时态和副词以及表示原因和详述的语义关系,表达了对中国在在市场化进程中的&努力&和&进步&的强调以及其对于中国已经是个名副其实的&市场经济&国家的认定。

Gradable intensifier + nongradble nominal adjective construction has been discussed mainly from the cognitive and pragmatic perspectives, with the aim to testify either its appropriateness or its misuse in practical usage. However, there is little study conducted on its functions and operating mechanism from the discoursal perspective.

人们对&程度性副词+非程度性名词&结构的研究侧重的是该结构本身的认知、语用机制,大多是在探讨该结构的合法性或误用问题,而对此类结构在整个语篇中的作用和发生机制探讨得却相对较少。

Of,relating to,or being the simple uncompared degree of an adjective or adverb,as opposed to either the comparative or superlative.

原级的形容词或副词与比较级及最高级的相对简单的原形的,或与这一原形有关的

第21/22页 首页 < ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力