剑桥的
- 与 剑桥的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
And academia however the discussion that the person did not stop to say to axiology and innovation, appoint each group of Cantabrigian school and contemporary bourgeois economics from effectiveness of classical, limit, between them dispute each other and academic to other places assess, it is the scientific sex that proved Marx labor theory of value more.
而学术界却人未停止对价值学说的讨论与创新,从古典主义、边际效用派到剑桥学派和当代资产阶级经济学的各派别,他们之间的相互辩驳以及对他方理论的评定,更是证明了马克思劳动价值论的科学性。
-
Greetings to you, Sharon and Principal Zhang from all at Dulwich; please apologise to Principal Zhang for me writing via you, but all our Chinese speakers are on holiday and I have nobody here capable of translating this letter.
同时,另外一位德威的该校学生张俊杰在他所有 AS 考试中都取得了第一,尤其是在满分是600分的数学考试中获得了罕见的592分的高分。我们期待着张俊杰能顺利通过今年十一月份的剑桥大学面试。
-
Scientists at the NIH, Britain's Cambridge and Oxford Uniersities and the Karolinska Institute in Stockholm reported their discoery of so-called "epiblast" stem cells oernight in two papers in the journal Nature.
美国国家卫生所,英国剑桥大学与牛津大学与斯德哥尔摩的Karolinska研究所的科学家把他们称为"外胚层"的干细胞的发现的两篇论文连夜发表在《nature》杂志上。
-
Two of the papers--one authored by Bruce Kleiner and John Lott of the University of Michigan, Ann Arbor, the other by John Morgan of Columbia University and Gang Tian of the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge--stopped short of the geometrization conjecture, because Perelman's explanation of the final step had been too sketchy.
三篇解释工作中的两篇,一篇出自安娜堡-密歇根大学的Bruce Kleiner与John Lott,另一篇出自哥伦比亚大学的John Morgan和剑桥麻省理工学院的田刚,他们在几何化猜想上还差一点,因为佩雷尔曼的最后一步太简略。
-
Born at Cambridge House, Hanover, he was educated there and, following a short period of service in the Hanoverian army, he embarked upon a career in the British army. He received the rank of colonel in 1837 and became inspector of the cavalry in 1852. In 1854 he was promoted to lieutenant-general and commanded the 1st Division of the British Army in the East.
负担在剑桥议院,汉诺威,他那里被教育了得并且,从事一个短的服务期间在汉诺威军队,他开始事业在英国的军队。1837 年1852 年他接受了上校等级和成为了骑兵的审查员。1854 年他被提升了对陆军中尉一般和命令了英国的军队的第一分部在东方。
-
Nigella Lawson, the cookery presenter and Oxford University graduate, has one of Britain's most famous hourglass figures, while Rachel Weisz, the curvy actress who won an Oscar for her role in The Constant Gardener, completed an English degree at Cambridge University while embarking on the first stages of her acting career.
娜杰拉·劳森是一位烹饪节目主持人,获得牛津大学硕士学位,她是英国著名的拥有沙漏形身材的女性之一;瑞切尔·薇兹是一位曲线优美的女演员,因出演《不朽的园丁》获奥斯卡奖,她在开始演艺生涯第一阶段的同时获得了剑桥大学英语学位。
-
Nigella Lawson, the cookery presenter and Oxford University graduate, has one of Britain's most famous hourglass figures, while Rachel Weisz, the curvy actress who won an Oscar for her role in The C**tant Gardener, completed an English degree at Cambridge University while embarking on the first stages of her acting career.
娜杰拉劳森是一位烹饪节目主持人,获得牛津大学硕士学位,她是英国著名的拥有沙漏形身材的女性之一;瑞切尔薇兹是一位曲线优美的女演员,因出演《不朽的园丁》获奥斯卡奖,她在开始演艺生涯第一阶段的同时获得了剑桥大学英语学位。
-
Come on answer... Were waiting... This is just one of the oddball questions asked to Oxbridge candidates.
请开始做答,我们在等你的答案……这可真是个稀奇古怪的问题,但它只是报考牛津大学及剑桥大学的学生们需要面临的众多奇怪问题中的一个。
-
One of the papers, written by Andrea Migliano and her colleagues at Cambridge University, looks at a local outcome of human evolution—the short stature often known as pygmyism—and tries to explain the evolutionary circumstances that cause it.
其中一篇文章是由Andrea Migliano和她的剑桥大学同事们发表的。文章着眼于人类进化的一个局部结果-被成为侏儒症的身材矮小,并试着说明导致这个结果的进化环境。
-
To master the art of organizing that strives to empower grassroots people, one needs to learn to "cast down your bucket where you are." In 1976, Bob and Janet Moses, both former organizers for SNCC in Mississippi, cast down their bucket in Cambridge and looked to the Open Program of the King School as
为了要掌握组织地方人民的赋权努力的艺术,你必需要能在你住的地方放下你的水桶,在1976年,二位前SNCC组织干部鲍伯及珍尼特摩斯夫妇即在剑桥区放下他们得水桶并检视这个开放学校的教育计划。
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。