别种的
- 与 别种的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This record is a best collection of maestro Li Guangliu with both his experienced performances and some masterpieces. Music compositions involved here are plenty in expressions, some pieces sound like Nocturne, others like Barcarole or even fluent as flowing spring. His major masterpiece, named Fantasia on A Legend of White-Snake, which is about 30 minutes in length. It depicted well the famous legend for the Dragon Boat Festival. Another piece 'Capriccio to the Swan' depicted the gracefully flying of swan vividly with fresh modern composing manner.
专辑中长达三十分钟的笙协奏曲《白蛇传幻想曲》由他参与创作并演奏,成功地刻划出民间传奇人物白娘娘的音乐形象;曲风清新的《天鹅畅想曲》选用别具时代气息的曲调描摹天鹅优美轻盈的体态,抒发对天鹅之城哈尔滨的热爱;其他多首乐曲都是李光陆大师二十余年演奏之精华,有的乐曲好似宁静的夜曲、优美的船歌,更不乏淙淙的流泉;精彩绝伦的笙语,由李光陆大师演来是一种美的、温馨的,甚至是动人心脾的享受。
-
At home,on any early autumnmorning,many countryfolk would pass my door:the men with bronzedal'nls and protruding calf muscles,their bodies tall and uptight,evok-ing a sense of well-being;the women,usually with white turbans dot.ted with dark flowers,go barefoot and wear short coarse linen skirts,and while they ale not as tall as the men,they still have their ownbrand of healthy beauty.Each carries a shoulderpole with bundles fullof long,fresh and tender sections of lotus root the coour of whitejade.
若在故乡,每当新秋的早晨,门前经过许多乡人:男的紫赤的胳膊和小腿肌肉突起,躯干高大且挺直,使人起健康的感觉;女的往往裹着白地青花的头巾,虽然赤脚,却穿短短的夏布裙,躯干固然不及男的那样高,但是别有一种健康的美的风致;他们各挑着一副担子,盛着鲜嫩的玉色的长节的藕。
-
Anyway I feel that the harp is the most poetic musical instrument: it has a smooth and undulate shape, best being played by a woman in a white embroidered hellenic gown with a tight sash, showing her concinnity and charming figure, with her hair in a high knot,and wearing no jewelry but asandalwood bracelet. Her mistlike azure blue eyes droop down; her typical Grecian nose and thin curving lips are kissable andher face is as sharp as a statuary with a light smile; her nicety long fingers pluck the strings elegantly, from which music flows out, sparkling and harmonic. Maybe she is the Psyche who stepped out of the Anderson's fairytales, even we can see her translucent wings flapping with the rhythm in the air.
不过还是觉得竖琴算是乐器中最富诗意的一种了:外形流畅起伏动人心弦,由穿着古希腊白色刺绣长袍,紧束腰带,显露出优美动人的体态,盘着高高的发髻却除了宽大的手镯外别无饰物的女人弹奏,湛蓝的眼睛低垂迷茫,鼻子优美高挺,嘴角翘起,噙着淡淡的微笑,脸庞如同雕像一般轮廓分明,十指纤细修长,优雅的不慌不忙的拨动着琴弦,音乐如水一般从闪耀着光芒的琴弦间流出;也许就是安徒生童话里走出来的那位活生生的普赛克,甚至都可以看到她的两只透明的翅膀随着音乐扇动着。
-
The summer-time being come: and Genoa, and Milan, and the Lake of Como lying far behind us: and we resting at Faido, a Swiss village, near the awful rocks and mountains, theeverlasting snows and roaring cataracts, of the Great Saint Gothard: hearing the Italian tongue for the last time on this journey: let us part from Italy, with all its miseries and wrongs, affectionately, in our admiration of the beauties, natural and artificial, of which it is full to overflowing, and in our tenderness towards a people, naturally well-disposed, and patient, and sweet-tempered.
因为心中有它,回想之际义大利将变得更为美好。夏日的脚步近了,热那亚、米兰、科摩湖,都已远远抛在我们身后,我们在瑞士一处小村Faido过夜,圣哥达山脉的崇石峻岭、终年不化的积雪、怒吼奔流的飞瀑,就在左近拔起雄峙。这是我们在旅途上最后一回听见义大利语了。就在此作别义大利吧,纵有它各种的不是与不幸,却在它千种风情、万般姿态,在它人为的、自然的、流溢满泄的美丽里,怀著温柔不舍的心情,向原本天生和气、甜蜜、善良、坚忍的义大利民告别了。
-
He should then feel free to make his views known to the absentee owners. Directors seldom do that, of course. The temperament of 23 www.buffettism.com 巴菲特研究中心 Research Centre for Buffettism many directors would in fact be incompatible with critical behavior of that sort. But I see nothing improper in such actions, assuming the issues are serious. Naturally, the complaining director can expect a vigorous rebuttal from the unpersuaded directors, a prospect that should discourage the dissenter from pursuing trivial or non-rational causes.
第二种就像是发生在伯克希尔的,具控制权的大股东本身也是经营阶层,在某些公司,经过特殊的安排,将公司的股权按投票权重的不同分成两类,也会产生这种情况,在这种情况下,很明显的董事会并非所有权人与经营阶层之间的中介,且除非经由劝说,否则董事会很难发挥改变的影响力,也因此要是老板经营者本身的能力平庸或很差劲或不顾他人,则董事除了表示反对以外,别无他法,而要是与老板经营者没有关系的董事碰巧做出相同的结论,有时或许还有用,但大部分的状况下是无济于事的。
-
Devouring Time blunt thou the lion's paws, And make the earth devour her own sweet brood, Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws, And burn the long-lived phoenix, in her blood, Make glad and sorry seasons as thou fleet'st, And do whate'er thou wilt swift-footed Time To the wide world and all her fading sweets: But I forbid thee one most heinous crime, O carve not with thy hours my love's fair brow, Nor draw no lines there with thine antique pen, Him in thy course untainted do allow, For beauty's pattern to succeeding men.
饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,命大地吞噬自己宠爱的幼婴,去猛虎的颚下把它利牙拔掉,焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,使季节在你飞逝时或悲或喜;而且,捷足的时光,尽肆意摧残这大千世界和它易谢的芳菲;只有这极恶大罪我禁止你犯:哦,别把岁月刻在我爱的额上,或用古老的铁笔乱画下皱纹:在你的飞逝里不要把它弄脏,好留给后世永作美丽的典型。
-
Devouring Time, blunt thou the lion's paws, And make the earth devour her own sweet brood; Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws, And burn the long-lived phoenix in her blood; Make glad and sorry seasons as thou fleets, And do whate'er thou wilt, swift-footed Time, To the wide world and all her fading sweets; But I forbid thee one most heinous crime: O, carve not with thy hours my love's fair brow, Nor draw no lines there with thine antique pen; Him in thy course untainted do allow For beauty's pattern to succeeding men.
一九 饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,命大地吞噬自己宠爱的幼婴,去猛虎的颚下把它利牙拔掉,焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,使季节在你飞逝时或悲或喜;而且,捷足的时光,尽肆意地摧残这大千世界和它易谢的芳菲;只有这极恶大罪我禁止你犯:哦,别把岁月刻在我爱的额上,或用古老的铁笔乱画下皱纹:在你的飞逝里不要把它弄脏,好留给后世永作美丽的典型。
-
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,And make the earth devour her own sweet brood;Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,And burn the long-lived phoenix in her blood;Make glad and sorry seasons as thou fleets,And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,To the wide world and all her fading sweets;But I forbid thee one most heinous crime:O, carve not with thy hours my love's fair brow,Nor draw no lines there with thine antique pen;Him in thy course untainted do allowFor beauty's pattern to succeeding men.
饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,命大地吞噬自己宠爱的幼婴,去猛虎的颚下把它利牙拔掉,焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,使季节在你飞逝时或悲或喜;而且,捷足的时光,尽肆意地摧残这大千世界和它易谢的芳菲;只有这极恶大罪我禁止你犯:哦,别把岁月刻在我爱的额上,或用古老的铁笔乱画下皱纹:在你的飞逝里不要把它弄脏,好留给后世永作美丽的典型。
-
By chancing upon a universal form—the myth of the lost child— to express his own loss , Chaplin succeeds in inviting the whole gang in , European intellectuals, London tradesmen, and all the "kids" of the world can and do receive Charlie's pantomime tale with empathy.
卓别林以一种常见的形式——被丢弃孩子的故事,恰好表达了他失去亲人的哀愁,他成功地引入了三教九流的角色。中国农民,班图部落人,欧洲的知识分子,伦敦商人,以及全世界的&孩子&能而且的确对查理的哑剧故事表露同情。
-
For both the pause reinforceth the new onset; and if a man that is not perfect be ever in practice, he shall as well practise his errors, as his abilities; and induce one habit of both; and there is no means to help this, but by seasonable intermissions.
对于上述两种情况,间歇能加强新的开始;如果一个人并非完美无缺却一直不停地在培养习惯,他就会把他的错误连同他的才能一起培养,结果形成某种新的错误习惯;除非有适时的间歇,就别无他法可以补救。
- 推荐网络例句
-
Plunder melds and run with this jewel!
掠夺melds和运行与此宝石!
-
My dream is to be a crazy growing tree and extend at the edge between the city and the forest.
此刻,也许正是在通往天国的路上,我体验着这白色的晕旋。
-
When you click Save, you save the file to the host′s hard disk or server, not to your own machine.
单击"保存"会将文件保存到主持人的硬盘或服务器上,而不是您自己的计算机上。