分成
- 与 分成 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
An another less important themes use H2(the varietal keyword of a few likeness or jackknife) paragraph, h2(expresses a problem a few minutes to do not have a keyword sometimes, but most also the caption of make it H2) paragraph, normally subhead will be in centre of gravity centrally some of longer keyword phrase, should exceed particularly advocate caption, but also will include a few with advocate the block with same title.
把页分成小组H1 在每页唯一使用的一个H1标签。H2(相似的分题重复主要关键词短语)段落。H2(另外的一个次要主题用一些相似或重叠的变种关键词)段落,H2(有时一些分表题没有关键词,但是大多数也做成H2的标题)段落,通常副标题将会把重心集中在一个些较长的关键词短语,特别要超过主标题,但是也将会包含一些与主标题相同的字组。
-
These two positions are not separated into a subject-object dichotomy, but rather rest on the same plane of active passivity.
这两个命题不是将之分成"主语"与"对象",而是被共同放置在"积极的被动"这一层面。
-
There exist in this world a range of sublunary spirits that carminibus coelo possunt deducere lunam, and they have been divided since ancient times into six kinds: fiery, aerial, terrestrial, watery, subterranean, and the whole class of fair-ies and nymphs.
世上有一群人间精灵,carminibus coelo possunt deducere lunam 。它们早在远古时代就分成了六类:火精、气精、地精、水精、土精,以及全体仙灵和水仙女。
-
The activity characterized above has been performed with positive control using NGF from mouse submaxillary glands purchased from Sigma.
取活性组分Ⅴ,再用Sephadex G 50排阻柱层析,将样品分成3个峰,NGF主要存在于第Ⅱ峰中,最后NGF得率为蛇毒的0.43%。
-
Objective To evaluate effect of the esophagectomy combined lung volume reduction surgery at esophageal cancer of subnormal respiratory function.
1999年5月~2004年8月,对56例肺功能差的中下段食管癌分成单纯食管癌切除(27例)和食管癌切除与肺减容术同期(29例)两组进行了手术治疗。
-
Stripping and slicing in group, execute presiding ask duty government of county Party committee of the high mountain that make a day, county divides entire county work into 16 chunk, 4 team leader divides the county accordingly to execute person specially assigned for a task to be in charge of making for 15 groups, right the working content of every group and responsibility made specific provision, the group leader of every group parts to be held the position of by member of team of vice secretary of county Party committee, members of standing committee and subprefect and National People's Congress, the Chinese People's Political Consultative Conference, strengthen the transverse communication chime between to move at the same time, every is involved piece with piece when the problem between, through the county main leader holds joint meeting of relevant group group leader to solve, those who prevent occurrence job rupture and fault.
切块分组,实行首席问责制天峨县委、县政府将全县工作分成16大块,县四家班子领导相应地分为15个组实行专人负责制,并对每个组的工作内容和责任作了明确规定,每个组的组长分别由县委副书记、常委和副县长以及人大、政协班子成员担任,同时加强横向之间的沟通和协调,凡涉及到块与块之间的问题时,通过县主要领导召开相关小组组长联席会议解决,防止出现工作的断裂和断层。
-
However, as in the design process , strategies of decomposition in which planning is divided into subproblem and hierarchical planning in which general activities are repeatable subdivided into more specific tasks can be readily adopted in many cases.
无论如何,在设计过程中,分解策略容易被采用在很多案例里,即把计划编制分成小问题,计划编制分层的一般做法是将其可重复的细分成更多明确的任务。
-
A people divided into two lice subspecies, living in a person's hair, and the other people who live in.
人身上的一种虱子又分成两个亚种,一种生活在人的头发里,另一种生活在人身上。
-
Dengue virus infection is an important infectious disease that affects many people in the subtropic and tropic country, which is an arthropod born virus transmitted by Ades egypti and Ades albopictus.
登革病毒感染为一种每年威胁著亚热带及热带国家人民的健康问题,主要是经由携带登革病毒的病媒蚊叮咬而遭受感染,引发的疾病分成轻微的登革热以及严重的登革出血热/登革休克症候群,甚至有致死的危险。
-
MethodRandomly divide 96 cases into treatment group(48) and control one(48), control one takes Yishanfu capsule, treatment one added with TCM Sugan Qingzhi Decoction on the basis of control one.
方法混合性肝病肝纤维化患者96例,随机分成治疗组48例和对照组48例。对照组用易善复胶囊,治疗组在对照组基础上口服中药疏肝清脂汤。
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。