分句
- 与 分句 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This paper compares and contrasts nominal ellipsises, verbal ellipsises and clausal ellipsises, and then points out the importance of using ellipsises correctly in english writing.
本文对英汉在名词性省略,动词性省略和分句性省略的异同进行了对比分析并指出了在英语写作中正确而恰当地运用省略的重要性。
-
Consequently, most of the world's fridges are to be found, not in the tropics where they might prove useful, but in the wealthy countries with mild temperatures where they are climatically almost unnecessary.
E。分析:该段段首句很长,但是注意到段首句中出现了由转折词but所引导的转折句(段首句/段未句中的转折分句处的句意往往很可能是段落的主题句),该部分内容说&但是(世界上绝大多数的冰箱被发现是用在那些气候温和的,富有国家里,这些国家从气候上说几乎是没有必要使用冰箱。)&
-
I. e. to make the thought complicative by using subordinate clauses.
也就是说,利用从属分句来使思想表达复杂化。
-
The original meaning of it has by extension come to mean few or short which equals Jinjin or Ganggang, Cai couldnt express the emphasis of increase until the Yuan Dynasty.
六朝以下的文献中,&才&往往用于前一分句,强调动作事件发生后时间短暂。到了宋代,&才&又引申出表示假设条件的用法。
-
O.Jespersen 曾指出:"… analysis means suppleness,and synthesis means rigidity;in analytic languages you have the power of kaleidoscopically arranging and rearranging the elements that in synthetic forms are in rigid connexion…".
所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段连接起来,表达语法意义和逻辑关系。
-
Earlier medieval notation had no way to specify rhythm, although neumatic notations gave clear phrasing ideas, ahd somewhat later notations indicated rhymic modes.
据推测,在中世纪初期谱子上的音乐可能是使用合唱谱子的单声部演唱和合唱,并没有标记器乐如何演奏。,虽然早期纽姆谱有着清晰的分句概念,并且稍后还能标示出韵诗,可是早期的中世纪乐谱仍然都没有详尽地记录节奏。
-
Other experiments revealed slight variations in the size, number, arrangement, and interconnection of the nerve cells, but as far as psychoneural correlations were concerned, the obvious similarities of these sensory fileds to each other seemed much more remarkable than any of the minute differences.
解释:在Although引导的分句中,谓语shows后面跟着一个长长的宾语从句,从句中先出现一个插入语as an object becomes familiar,之后的内容是由and 连接的两套并列的主谓宾。其实and前后就是两个句子,只不过作者省略了后面的句子中与前面相同的引导词that和谓语become。
-
Many United Nations employees are polyglots, Mr. Simson, for example, speak five languages fluently.
第二个分句为例证,为我们大致理解polyglots的意义提供了依据,意为&通晓多种语言的人&。
-
And, as if it were needed, for further evidence of the refined but rich emotion Michelangeli brought to his art watch the VAI DVD of him performing Beethoven's Sonata Op.
他追求的是&管风琴和小提琴相结合&的那种音色,他又是公认的&音乐哲学家&,每一首曲子的演绎都有独到的曲速安排与分句设计。
-
A verbless clause is just a construction of "subject + predicate" without any form of verb element.
一个主谓结构如果不带任何形式的动词词组作谓语动词便是&无动词分句&。
- 推荐网络例句
-
Lugalbanda was a god and shepherd king of Uruk where he was worshipped for over a thousand years.
Lugalbanda 是神和被崇拜了一千年多 Uruk古埃及喜克索王朝国王。
-
I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat.
我来只是现在,'歼灭战perfuming自己与胡努特,那麼,他来到和SAT 。
-
The shamrock is the symbol of Ireland and of St.
三叶草是爱尔兰和圣特里克节的标志同时它的寓意是带来幸运。3片心形叶子围绕着一根断茎,深绿色。