凝视的
- 与 凝视的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Bright Star by John Keats Bright star, would I were stedfast as thou art--- Not in lone splendour hung aloft the night And Watching, with eternal lids apart, Like nature's patient, sleepless Eremite, The moving waters at their priestlike task Of pure ablution round earth's human shores, Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors--- No-yet still stedfast, still unchangeable, Pillow'd upon my fair love's ripening breast, To feel for ever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath, And so live ever---or else swoon to death.
灿亮的星灿亮的星啊,但愿我能如你坚定---但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛,犹如苦修的隐士彻夜无眠,凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴,或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---并非这样---却永远鉴定如故,枕卧在我美丽的爱人的酥胸,永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中,永远、永远听着她轻柔的呼吸,永远这样生活---或昏厥而死去。
-
Bright star, would I were stedfast as thou art--- Not in lone splendour hung aloft the night And watching, with eternal lids apart, Like nature's patient, sleepless Eremite, The moving waters at their priestlike task Of pure ablution round earth's human shores, Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors--- No---yet still stedfast, still unchangeable, Pillowed upon my fair love's ripening breast, To feel for ever its soft fall and swell, Awake for ever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath, And so live ever---or else swoon in death.
He has his Winter too of pale misfeature, Or else he would forego his mortal nature 4,烂的星……————济慈灿烂的星呀,但愿我也像你那样坚定——不以孤独的光辉高悬在夜空里,带着一双永远睁开的眼睛,像自然界苦修不眠的隐士,守望流动不息的海涛,如祭祀肩负着净身的使命,冲洗人生之海的岸崖,或者凝视着飘飞的软软的白雪,这白雪如面罩覆盖着峻岭崇山和低地荒野——不,——我只愿一成不变,坚定不移把头枕在我美丽爱人丰满成熟的胸脯上,永远感受它那柔和的降落、升起,永远醒着,带着甜蜜的不安的惝怳,依然,依然听着她柔软的呼吸,就这样长久地活着——或迷醉地死去。
-
There are four seasons in the mind of man: He has his lusty Spring,when fancy clear Takes in all beauty with an easy span: he has his Summer,when luxuriously Spring's honeyed cud of youthful thought he loves to ruminate,and by such dreaming high Is nearest unto heaven:quite coves His soul has in its Autumn,when his wings He furls close;contented so to look On mists in idleness-to let fair things Pas by unheeded as a threshold brook.
春夏秋冬把一年的时间填满,人的心灵也包含着四个季节。在他朝气蓬勃的春天,那清晰的幻想在一瞬间就把所有的美轻易囊括。在他的夏天,他喜欢用年轻思想把春天里采的花蜜反复品位,细细欣赏那蜜汁的甘甜芳香,乘着这高远的梦想冲天而飞。他心灵的秋天有如小湾安谧,这时他心满意足地收拢翅膀,悠闲地凝视着雾色--而美好的事物犹如门前的小溪悄然而逝。
-
She remained sitting erect in the same posture in the middle of the alcove, both panels of which were wide open, her eyes staring and fixed, her hair quivering, her ears filled with strange noises, her heart tightened yet palpitating, and her person bathed in perspiration though chilled to the bone.
她仍然坐在屹立于在壁龛中同样的姿势,其中两个小组是敞开的,她的眼睛凝视和固定,她的头发颤抖,她的耳朵充满了奇怪的声音,但她的心收紧雀跃,和她的人沐浴在汗水,虽然寒气刺骨。
-
At a moment when the material characteristics are fully exposed, a kind of deep-lying innate rationality illuminates our gaze with a crystal clear and hale expression.
林天禄的作品弱化了色彩和笔触,看起来消除了所有的诗意,只是以单纯的冷灰色来塑造物体,克制抒情,却回到了物本身的质性上,在物性全然暴露的时刻,一种来自事物内在的深沉理性,带着清晰和硬朗的表情,照亮了我们的凝视。
-
Beautiful green dragonfly, fly it lightly, the sharp reversal of the time, shoot kissed, you still remember how you, with love and curiosity, gazed at this lovely little wizard, I should be this beautiful Green dragonfly wear on your head, so she always轻吻with your hair, as I kiss your body falls, and numerous green diamond crystal and beautiful, elegant shape, the dragonfly's body was light most.
美丽的绿蜻蜓,它翩跹飞舞,急转之时,吻了一下枝梢,您还记得,您怀着何等的爱意和好奇,凝视着这只可爱的小精灵,今天我要把这个美丽的绿蜻蜓戴在你的头上,让她时刻轻吻着你的秀发,就像我的吻落在你的身上,无数的绿色水钻晶莹而美丽,精致的造型,把蜻蜓轻盈的身体表现得淋漓尽致。
-
My lady, brooding by the fire in her lonely chamber, with her large, clear blue eyes fixed upon the yawning gulfs of lurid crimson in the burning coals, may have thought of many things very far away from the terribly silent struggle in which she was engaged.
爵士夫人在她寂寞的房间里的炉火旁沉思默想,她那大而澄澈的蓝眼睛凝视着熊熊燃烧的煤块的血红豁口,她也许想到了许多事情,可都是跟她目前从事的、可怕的默默斗争相距十分遥远的。
-
Living with flocks of lightweight cranes along the riverbed and fields, I would stand tall to look them in the eye, gaze at their lilting layers of pale feathers to discern what lies beneath, beneath, and slowly back away so they wouldn't strike me with steel-strong legs for invading their unmarked territory; make a bid for their tough endurance of sixty million years, so as to acquire it as my own, and pass it through these genes of words, these airborne poems, then raise my broad and scalloped wings, and dream their dreams.
同轻盈的鹤群在一起沿着河床及田野,我将挺立深深看进它们的眼里去,凝视它们蓬松层层叠叠的苍白羽毛去辨识它们的底下更深的底下有些什么然后缓缓后退这样它们不会攻击我以它们钢壮的腿因我侵犯了它们无标识的领域,设法取得它们六千万年的坚韧耐力据为己有,通过这语言的基因,这些凌空的诗句留传下来,并举起我宽阔圆齿的翅膀,梦它们的梦。
-
He was wearing his best uniform - the white-lapelled blue coat, white waistcoat, breeches and stockings of a lieutenant in the Royal Navy, with the silver medal of the Nile in his buttonhole -and the deep white cuff of his gold-buttoned sleeve beat the time , while his bright blue eyes, staring from what would have been a pink-and-white face if it had not been so deeply tanned, gazed fixedly at the bow of the first violin..
他穿着他最好的皇家海军尉官制服——白翻领的深蓝外套,纯白色的马甲,马裤和长袜——纽眼中佩戴着尼罗河战役的银质勋章,镶金质纽扣的衣袖里露出的白皙的手掌拍打着节奏,当他明亮的蓝眼睛在那张假如没有被如此厉害的晒过本应该显得红润洁白的脸上闪闪发光,专注地凝视着第一号小提琴的琴弓时。
-
As if the sun should stop when he had kindled his fires up to the splendor of a moon or a star of the sixth magnitude, and go about like a Robin Goodfellow,(6) peeping in at every cottage window, inspiring lunatics, and tainting meats, and making darkness visible, instead of steadily increasing his genial heat and beneficence till he is of such brightness that no mortal can look him in the face, and then, and in the meanwhile too, going about the world in his own orbit, doing it good, or rather, as a truer philosophy has discovered, the world going about him getting good.
仿佛太阳在以它的火焰照耀了月亮或一颗六等星以后,会停下来,跑来跑去像好人罗宾似的,在每所村屋的窗外偷看,叫人发疯,叫肉变质,使黑暗的地方可以看得见东西,而不是继续不已地增强他的柔和的热和恩惠,直到它变得这般光辉灿烂,没有几人能够凝视它,而同时它绕着世界,行走在它自己的轨道上,做好事,或者说,像一个真正的哲学家已经发现了的,地球会绕着它运转而得到了它的好处。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力