冷淡的
- 与 冷淡的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
War Buddies Let's be war buddies Waist deep in big money side by side I'd be the atheist in your foxhole, anytime Let's be friendly fire Body count's a mountain on a bed of barbed wire, coldly stashed As soon as the morning light has broken, then we attack If nobody tries too hard to kill you I got your back across the desert Back to brave the burning sand Back to question every effort Back to challenge your command If you got guns, well, now's the time for sticking Resistance is already forming The second shot won't be a warning Let's be collateral damage Looking down your nose like it's the best you can manage just to stand Indignity after indignation The threat of a hostile occupation The better to form a sovereign nation Here's the plan: That every man who disagrees Be roughly brought down to his knees Be starved to death and made to freeze And sentenced to the Gulag If you got guns, well, now's the time for sticking Resistance is already forming The second shot won't be a warning When the tanks roll into Warsaw, will I find you at the front Singing into a tape recorder, shouldering the brunt of the attack? Has it come to that?
战争巴迪让我们成为战争伙计在大的钱的深处肩并肩的腰我将是在你的战壕的无神论者,任何时候让我们成为友好的火在一张有刺铁丝的床上,死亡总人数是一座山,冷淡贮存早上光一打破,然后我们攻击如果没人试试太艰难不能杀死你我使你的背通过沙漠回到勇敢的烧制沙回到询问每努力回到挑战你命令如果你得到枪,嗯,现在是粘住的时间抵抗已经形成第2 枪将不是警告让我们成为附带损害看起来沿着你的鼻子象它是最好的你能应付仅仅为了站在义愤之后轻蔑一种敌对的职业的威胁更好的形成一个独立自主的国家这是计划:不同意的那每个人人被粗略带来到他的膝被饥饿死并且对冻结做并且对Gulag 宣判如果你得到枪,嗯,现在是粘住的时间抵抗已经形成第2 枪将不是警告当油箱卷成华沙,意愿时,我在前面发现你唱歌进一台磁带录音机,扛着攻击的冲击吗?
-
Oblivious to his mission in the store, Antoine gazes at his boss's wife in rapt admiration, while Fabienne Tabard, aloof and indifferent, goes about her business: she hasn't even noticed the boy Eventually, overhearing a conversation between two gossiping salesgirls one day, the young woman is amazed to learn of the new stock-room boy's infatuation for her.
忘却了自己在商店的任务,安托万带着欣赏全神贯注的注视着他的雇主的妻子,非比仁·特博冷淡而默然的自顾自己的生意,她甚至没有注意到他。最后,一天无意中听到两个闲谈的女店员的对话,那位年轻的女人才惊讶的得知这个新的货舱店员对自己的青睐。
-
Its historians discern four general traits in this tendency:(1) Its experiential character, pietists are people of the heart for whom Christian living is the fundamental concern;(2) its biblical focus, pietists are, to paraphrase John Wesley,"people of one book" who take standards and goals from the pages of Scripture;(3) its perfectionistic bent, pietists are serious about holy living and expend every effort to follow God's law, spread the gospel, and provide aid for the needy;(4) its reforming interest, pietists usually oppose what they regard as coldness and sterility in established church forms and practices.
其四历史学家辨别一般性状的这一趋势:( 1 )它的经验性质,虔诚主义的人的心脏的人是基督徒生活的基本问题;( 2 )圣经中的重点,虔诚主义的,套用约翰卫斯理,&人民一本书&谁采取的标准和目标,从网页的圣经;( 3 )其perfectionistic弯曲,虔诚主义者认真对待生活和神圣的花费一切努力,按照上帝的法律,传播福音,并提供援助的贫困;( 4 )其改革的兴趣,虔诚主义者通常反对它们认为,冷淡和不育的建立教会形式和做法。
-
The son of a father to whom history will accord certain attenuating circumstances, but also as worthy of esteem as that father had been of blame; possessing all private virtues and many public virtues; careful of his health, of his fortune, of his person, of his affairs, knowing the value of a minute and not always the value of a year; sober, serene, peaceable, patient; a good man and a good prince; sleeping with his wife, and having in his palace lackeys charged with the duty of showing the conjugal bed to the bourgeois, an ostentation of the regular sleeping-apartment which had become useful after the former illegitimate displays of the elder branch; knowing all the languages of Europe, and, what is more rare, all the languages of all interests, and speaking them; an admirable representative of the "middle class," but outstripping it, and in every way GRE ater than it; possessing excellent sense, while appreciating the blood from which he had sprung, counting most of all on his intrinsic worth, and, on the question of his race, very particular, declaring himself Orleans and not Bourbon; thoroughly the first Prince of the Blood Royal while he was still only a Serene Highness, but a frank bourgeois from the day he became king; diffuse in public, concise in private; reputed, but not proved to be a miser; at bottom, one of those economists who are readily prodigal at their own fancy or duty; lettered, but not very sensitive to letters; a gentleman, but not a chevalier; simple, calm, and strong; adored by his family and his household; a fascinating talker, an undeceived statesman, inwardly cold, dominated by immediate interest, always governing at the shortest range, incapable of rancor and of gratitude, making use without mercy of superiority on mediocrity, clever in getting parliamentary majorities to put in the wrong those mysterious unanimities which mutter dully under thrones; unreserved, sometimes imprudent in his lack of reserve, but with marvellous address in that imprudence; fertile in expedients, in countenances, in masks; making France fear Europe and Europe France!
他的父亲在历史上固然只能得到一个低微的地位,但他本人是值得敬重的,正如他父亲值得受谴责。他有全部私德和好几种公德。他关心自己的健康、自己的前程、自己的安全、自己的事业。他认识一分钟的价值,却不一定认识一年的价值。节俭,宁静,温良,能干,好好先生和好好亲王。和妻子同宿,在他的王宫里有仆从负责引导绅商们去参观他们夫妇的卧榻(在当年嫡系专爱夸耀淫风以后,这种展示严肃家规的作法是有好处的)。他能懂并且能说欧洲的任何种语言,尤其难得的是能懂能说代表各种利益的语言。他是&中等阶级&的可钦佩的代言人,但又超出了它,并且,从所有各方面看,都比它更伟大。他尽管尊重自己的血统,但又聪敏过人,特别重视自身的真实价值,尤其是在宗枝问题上,他宣称自己属于奥尔良系,不属于波旁系;当他还只是个至宁极静亲王殿下的时候,他俨然以直系亲王自居,一旦成了国王陛下,却又是个诚实的平民。在大众面前,不拘形迹,与友朋相处,平易近人;有吝啬的名声,但未经证实;其实,他原不难为自己的豪兴或职责而从事挥霍,但他能勤俭持家。有文学修养,但不大关心文采;为人倜傥而不风流,朴素安详而又坚强。受到家人和族人的爱戴,谈吐娓娓动听,是一个知过能改、内心冷淡、服从目前利益、事必躬亲、不知报怨也不知报德、善于无情地利用庸材来削弱雄才,利用议会中的多数来挫败那些在王权下面隐隐责难的一致意见。爱说真心话,真心话有时说得不谨慎,不谨慎处又有非凡的高明处。善于随机应变,富于面部表情,长于装模作样。
-
Certainly Miss Mann had a formidable eye for one of the softer sex: it was prominent, and showed a great deal of the white, and looked as steadily, as unwinkingly, at you as if it were a steel ball soldered in her head; and when, while looking, she began to talk in an indescribably dry monotonous tone---a tone without vibration or inflection---you felt as if a graven image of some bad spirit were addressing you.
Charlotte Bronte, Shirley 作为一个女性来说,曼小姐的确有一双可怕的眼睛:眼珠突出,叫人看到大量的眼白,一动不动,一眨不眨地直盯着你看,仿佛那是装在她脑袋瓜子上的钢球。当她一边看着你,一边以一种难以形容的冷淡,单调的声调——一种毫无抑扬顿挫的声调——开口说话的时候,你会觉得仿佛是个凶神恶煞的雕像在对你说话。
-
Ertainly Miss Mann had a formidable eye for one of the softer sex: it was prominent, and showed a great deal of the white, and looked as steadily, as unwinkingly, at you as if it were a steel ball soldered in her head; and when, while looking, she began to talk in an indescribably dry monotonous tone---a tone without vibration or inflection---you felt as if a graven image of some bad spirit were addressing you.
harlotte Bronte, Shirley 作为一个女性来说,曼小姐的确有一双可怕的眼睛:眼珠突出,叫人看到大量的眼白,一动不动,一眨不眨地直盯着你看,仿佛那是装在她脑袋瓜子上的钢球。当她一边看着你,一边以一种难以形容的冷淡、单调的声调——一种毫无抑扬顿挫的声调——开口说话的时候,你会觉得仿佛是个凶神恶煞的雕像在对你说话。
-
My work with the "Evangelist man" continued to increase. Many so-called "Christians" were being changed by the power of the Gospel this man taught us. These backslidden Christians explained how they had once had a relationship with Jesus but became cold in their faith and fell away from a life of holy, passionate, pursuit of God.
我和那福音老人的工作不断的持续成长着,有些挂名的基督徒因为那个人所带来的「福音」而回去堕落的生活,他们说他们确实曾经信过耶稣,但他们觉得他们的信心冷淡,失去对神的热情和追求,并且放弃过神圣生活的权力。
-
And see no end to the landscape,new objects presenting themselves as we advan ce;so,in the commencement of life,we set no bounds to our inclinations.nor to the unrestricted opportunities of grastifying them.we have as yet found no obs tacle,no disposition to flag;and it seems that we can go on so forever.we look round in a new world,full of life,and motion,and ceaseless progress;and feel in ourselves all the vigour and spirit to keep pace with it,and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course o f things,decline into old age,and drop into the grave.it is the simplicity,and as it were abstractedness of our feelings in youth,thatidentifie s us with nature ,and(our experience being slight and our passions strong)delu des us into a belief of being immortal like it.our short-lives connexion with existence we fondly flatter ourselves,is an indissoluble and lasting union-a h oneymoon that knows neither coldness,jar,nor separation.as infants smile and s leep,we are rocked in the cradle of our wayward fancies,and lulled into securi ty by the roar of the universe around us0we quaff the cup of life with eager h aste without draining it,instead of which it only overflows the more-objects p ress around us,filling the mind with their magnitude and with the strong of de sires that wait upon them,so that we have no room for the thoughts of death.
此时,但觉好风光应接不暇,而且,前程更有美不胜收的新鲜景致。在这生活的开端,我们听任自己的志趣驰骋,放手给它们一切满足的机会。到此为止,我们还没有碰上过什么障碍,也没有感觉到什么疲惫,因此觉得还可以一直这样向前走去,直到永远。我们看到四周一派新天地——生机盎然,变动不居,日新月异;我们觉得自己活力充盈,精神饱满,可与宇宙并驾齐驱。而且,眼前也无任何迹象可以证明,在大自然的发展过程中,我们自己也会落伍,衰老,进入坟墓。由于年轻人天真单纯,可以说是茫然无知,因而将自己跟大自然划上等号;并且,由于经验少而感情盛,误以为自己也能和大自然一样永世长存。我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万事长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的密月。像婴儿带着微笑入睡,我们躺在用自己编织成的摇篮里,让大千世界的万籁之声催哄我们安然入梦;我们急切切,兴冲冲地畅饮生命之杯,怎么也不会饮干,反而好像永远是满满欲溢;森罗万象纷至沓来,各种欲望随之而生,使我们腾不出工夫想死亡。
-
The credit belongs to the man who is actually in the arens,whose face is marred by dust and sweat and blood;who stives valiantly;who errs,and comes short again and again;because there is not effort without error and shortcoming;but who does actually strive to do the deeds;who knows the great enthusiasms,the great devotions;who spends himself in a worthy cause,who at the best knows in the end the triumphs of high achievement and who at the worst,if he fails,at least fails whiledaring greatly,so that his place shall never be with those cold and timid souls who know neither victory nor defeat.
荣誉属于那些亲临竞技场,满脸污泥,汗水和鲜血的人。他们不懈努力,他们曾犯过过错,并一再失败。因为付出即意味着犯错和失败。他们满怀激情地努力做事,执着不懈,将生命奉献于崇高的事业。他们为经过艰辛努力最终取得的伟大成就而自豪,如果失败,他们夜败的荣耀。因而,这样的人永远不应与那些不知道胜利,也从未失败过的冷淡而胆怯的灵魂相提并论。更多信息请关注考试大外语站点。来源:考试大-经典译文
-
Self-sacrificial maternal love is a virtue,which but is inherited from our animal ancestors and we seem to be unable to take pride in it for our cattles have it too.the instinct love is just animal love and that is not why human beings are different from animals.the reason is human beings have a higher-level cognition and understanding.this perspective might be seen as something too rational,too cold,in a word,something lack of "humanity"------it is actually more "humane" in that it shows the dissatisfaction for the animal love as a standard.
自我牺牲的母爱是美德,可是这种美德是我们的兽祖先遗传下来的,我们的家畜也同样具有的——我们似乎不能引以自傲。本能的仁爱只是兽性的善。人之所以异于禽兽者并不在此。人之所以为人,全在乎高一等的知觉,高一等的理解力。此种论调或者会被认为过于理智化,过于冷淡,总之,缺乏&人性&——其实倒是比较&人性&的,因为是对于兽性的善的标准表示不满。
- 推荐网络例句
-
I am accused of being overreligious," she said in her quiet, frank manner,"but that does not prevent me thinking the children very cruel who obstinately commit such suicide.""
客人们在卡罗利娜·埃凯家里,举止就文雅一些,因为卡罗利娜的母亲治家很严厉。
-
Designed by French fashion house Herm è s, this elegant uniform was manufactured in our home, Hong Kong, and was the first without a hat.
由著名品牌 Herm è s 设计,这件高贵的制服是香港本土制造,是我们第一套不配帽子的制服。
-
Do not 'inflate' your achievements and/or qualifications or skills .
不要 '夸大' 你的业绩或成果,条件或者技能。