英语人>网络例句>先见 相关的搜索结果
网络例句

先见

与 先见 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Armed with formidable cinematographic skill, a battery of clever formal devices, and a flair for storytelling, Jesper Just has used his art to address these issues, assembling and constructing, dismembering and dismantling the many and perplexing preconceptions of masculinity and intermale relations in the contemporary world.

拥有强大的电影技术、一系列精巧的形式手段、以及讲故事的天赋,Jesper Just已经运用他的艺术手段来阐明这些问题,组合并建造、分解并破坏当代世界中许多令人费解的对男子气概和男性相互关系的先入之见。

41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

1:41 他先找着自己的哥哥西门,对他说,我们遇见弥赛亚了,(弥赛亚翻出来,就是基督) 1:42 于是领他去见耶稣。

While the tissue spaces surrounding a few blood vessels wasAl and Fg positive,no Al or Fg positive cells were observed.In antemortem injurygroup,diffuse subarachnoid hemorrhage,cerebral edema,swelling or pyknotic neu-rons could be observed.The axons showed irregular swelling and disconnection at1~3h,marked swelling and disconnection at 6h,and retraction ball at 15h whichwas more remarkable at 24h after injury.The space between myelin sheaths andaxons was increased at 3~6h after injury.Tortuous and wavelike myelin sheathswhich adhered on axons incompletely,or even peeled off could be found from 15hto 24h after injury.Perinuclear lysis of Nissl bodies began at 24h after injury.Thenumber of GFAP positive cells in cerebrum and brain-stem increased significantlyfollowed by decrease,and then increased again,but the time courses of the changesin different areas of brain were not same.Al and Fg positive neural cells,mainlysurrounded blood vessels,with diffuse or peripherally distributed positive matter incytoplasm could be observed at 0.5h after injury.The number of Al or Fg positivecells and the intensity of immunoreaction increased with the time of injury.The areaof SYN positivity in medulla oblongata and pons decreased notably 3~6h afterinjury,then return to normal levels and continued to 24h after injury.

生前损伤组,可见广泛蛛网膜下腔出血,脑组织水肿,神经细胞肿胀,晚期神经元固缩;伤后1~3h见部分神经轴突不规则增粗、断裂,伤后6h断端膨大,伤后15h可见收缩球,至伤后24h更为明显;伤后3~6h可见部分神经髓鞘与轴突之间的间隙增宽,伤后15h髓鞘明显曲折,不完全附着在轴突两侧,甚至剥脱,持续到伤后24h;核周尼氏体减少在伤后24h才开始出现;同一部位的GFAP阳性细胞数目随损伤时间发生改变,先增多(最早在伤后0.5h),达到高峰后减少,其后又有增多趋势,但不同部位的GFAP阳性细胞数目增减的时间过程不尽相同,同时,大脑中的GFAP阳性细胞数目也有改变;伤后0.5h,可在脑干组织中见到Al和Fg阳性神经细胞,主要位于血管周围,阳性物在胞浆中呈弥散性分布,但部分细胞的阳性物仅分布于靠近胞膜的胞浆中而呈环状,随损伤时间延长,阳性细胞数目增多,反应强度增加;伤后3~6h,延髓及桥脑中的SYN阳性物面积减少,其后恢复到正常水平,并持续到伤后24h。

A:Ok, let's look around and meet at the cashiers.

好,我们先分开转,然后在收款台见。

Robert had to see all manner of important personages; and to take numerous oaths; and to exhibit the English physician's letter; and to go through much ceremony of signing and countersigning before he could take his lost friend's cruel wife to the home which was to be her last upon earth.

罗伯特先得去见各式各样的重要人物;得作出为数甚多的誓言,得出示英国医生的信件;得履行许多签字和会签的手续,才能把他那失踪的朋友的残酷无情的妻子,送到将是她在这世界上的最后一个&家&里。

At last she come and begun to ask me questions, but I COULDN'T answer them straight, I didn't know which end of me was up; because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right NOW and lay for them desperadoes, and saying it warn't but a few minutes to midnight; and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared; and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears; and pretty soon, when one of them says,"I'M for going and getting in the cabin FIRST and right NOW, and catching them when they come," I most dropped; and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says

她终于来了,便开始盘问我,不过我无法直接了当地回答。我已经慌得六神无主,不知如何是好。因为这伙人如今已是焦躁不安,其中有些人主张立时立刻马上就动手,去埋伏好,等候那些亡命之徒。还说现在离半夜整只有几分钟了。有些人则力图劝说他们暂时按兵不动,静候羊叫的信号。姨妈呢,偏偏盯着我问这问那。我呢,浑身发抖,吓得要晕过去了。房间里又闷又热,牛油开始在化,流到了我的颈子里和耳朵根的后边。这时,有一个人在叫:&我主张先到小屋里去,现时立刻就去,他们一来,就逮起来。&我听了差点儿昏过去,同时一道黄油从额骨头上往下流淌,萨莉阿姨一见,马上脸色白得象一张纸。

At last she come and begun to ask me questions, but I COULDN'T answer them straight, I didn't know which end of me was up; because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right NOW and lay for them desperadoes, and saying it warn't but a few minutes to midnight; and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared; and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears; and pretty soon, when one of them says,"I'M for going and getting in the cabin FIRST and right NOW, and catching them when they come," I most dropped; and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says

她终于来了,便开始盘问我,不过我无法直接了当地回答。我已经慌得六神无主,不知如何是好。因为这伙人如今已是焦躁不安,其中有些人主张立时立刻马上就动手,去埋伏好,等候那些亡命之徒。还说现在离半夜整只有几分钟了。有些人则力图劝说他们暂时按兵不动,静候羊呣呣叫的信号。姨妈呢,偏偏盯着我问这问那。我呢,浑身发抖,吓得要晕过去了。房间里又闷又热,牛油开始在化,流到了我的颈子里和耳朵根的后边。这时,有一个人在叫:&我主张先到小屋里去,现时立刻就去,他们一来,就逮起来。&我听了差点儿昏过去,同时一道黄油从额骨头上往下流淌,萨莉阿姨一见,马上脸色白得象一张纸。她说

At last she come and begun to ask me questions, but I COULDN'T answer them straight, I didn't know which end of me was up; because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right NOW and lay for them desperadoes, and saying it warn't but a few minutes to midnight; and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared; and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears; and pretty soon, when one of them says,"I'M for going and getting in the cabin FIRST and right NOW, and catching them when they come," I most dropped; and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says: For the land's sake, what IS the matter with the child?

她终于来了,便开始盘问我,不过我无法直接了当地回答。我已经慌得六神无主,不知如何是好。因为这伙人如今已是焦躁不安,其中有些人主张立时立刻马上就动手,去埋伏好,等候那些亡命之徒。还说现在离半夜整只有几分钟了。有些人则力图劝说他们暂时按兵不动,静候羊呣呣叫的信号。姨妈呢,偏偏盯着我问这问那。我呢,浑身发抖,吓得要晕过去了。房间里又闷又热,牛油开始在化,流到了我的颈子里和耳朵根的后边。这时,有一个人在叫:&我主张先到小屋里去,现时立刻就去,他们一来,就逮起来。&我听了差点儿昏过去,同时一道黄油从额骨头上往下流淌,萨莉阿姨一见,马上脸色白得象一张纸。

The thirty-two chapters of a novel一if we consider how to read a ravel first一are an attempt to make something as formed and controlled as a building: but words are more impalpable than bricks; reading is a longer and more placated process than seeing.

一部小说的32个章节—如果我们先来考虑怎么阅读小说的话—企图弄出犹如建筑物一样形体任人确定的东西来,但文字不像砖块看得见摸得若。阅读比之于观看,当然是个更为长久而复杂的过程。

If we could banish all such preoccupations when we read, that would be an admirable beginning.

我们读书时,若能摒除这些先入之见,那将会是个了不起的开端。

第7/9页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > 尾页
推荐网络例句

With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.

随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。

But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.

不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。

Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......

关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。