英语人>网络例句>像样子的 相关的搜索结果
网络例句

像样子的

与 像样子的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The words referred to a broad, round-shouldered, one-sided old fellow in mourning, coming comically ambling towards the corner, dressed in a pea overcoat, and carrying a large stick. He wore thick shoes, and thick leather gaiters, and thick gloves like a hedger's.

Dickens, Our Mutual Friend 这句话是对一个壮实,圆肩膀,斜着身子走路的,穿件丧服的老头子说的,他正步态轻盈地,样子有些儿滑稽地向拐角上走来,穿一件豆绿色的外套,拿一根大手杖,脚登一双厚底鞋,罩着厚皮的鞋罩子,一双厚手套,像是修篱笆的园丁戴的。

I rose as at thy call, but found thee not; To find thee I directed then my walk; And on, methought, alone I pass'd through ways [ 50 ] That brought me on a sudden to the Tree Of interdicted Knowledge: fair it seem'd, Much fairer to my Fancie then by day: And as I wondring lookt, beside it stood One shap'd and wing'd like one of those from Heav'n [ 55 ] By us oft seen; his dewie locks distill'd Ambrosia; on that Tree he also gaz'd; And O fair Plant, said he, with fruit surcharg'd, Deigns none to ease thy load and taste thy sweet, Nor God, nor Man; is Knowledge so despis'd?

它看来很美,比我白天所想的美丽百倍;我惊奇地发现,树旁站着一个带翅膀的,样子很像我们常常看见的天使,他那湿漉漉的鬈发,蒸发着天香。他也在那儿观看那棵树;还说: '啊,真是美丽的树,果实累累,竟没有神或人来品味你的甘美,从而减轻你的重荷?难道知识那么贱?

After a short suspense, it was opened by a tall, gaunt man, without neckerchief, and otherwise extremely slovenly; his features were lost in masses of shaggy hair that hung on his shoulders; and his eyes, too, were like a ghostly Catherine's with all their beauty annihilated.

过了一会,一个高大而样子可怕的男人开了门,他没戴围巾,全身上下显得邋遢,不修边幅。他的脸都被披在他肩膀上的一大堆乱七八糟的头发遮住了;他的眼睛也生得像幽灵似的凯瑟琳的眼睛,所有的美都毁灭无遗了。

For to continue to be such as thou hast hitherto been, and to be tom in pieces and defiled in such a life, is the character of a very stupid man and one overfond of his life, and like those half-devoured fighters with wild beasts, who though covered with wounds and gore, still intreat to be kept to the following day, though they will be exposed in the same state to the same claws and bites.

因为,继续保持你原来的样子,被这样一种生活撕碎和玷污,是一个大傻瓜和过分溺爱自己的生命的人才有的品格,就像那些同野兽搏斗的被咬得遍体鳞伤的角斗士,他们虽然满身伤口和血块,还是恳求被养到下一天,虽然他们将在同样的状态中被投给同样的爪子和撕咬。

Another display shows the 1914 Yuan Shih Kai Dollar (Y329 type) with three different edges – with ordinary reeding, with a "Greek border" or alternating "T" design on the edge, and with a sort of "herring bone" design edge, in which curved, raised bars alternate with raised boxes.

另一个被展出来民国三年袁世凯头像壹圆(Y329 type,不知是啥,可能是PCGS的标识吧)也有三种不同的齿边,一种也是普通的刻槽直齿边,一种呢,是被称作"希腊边"的样式,也就是字母"T"上下交叉排列设计的的一种齿边样式②,第三种齿边样式有点类似於鲱鱼的骨头,末端呈弯曲的样子,凸起阴刻的线条连接著这些凸起末端弯曲的像隔栅线③。

He said, of course it was a great insult, and I told him there was Queen Mary on a calendar in the scullery, no doubt because Her Majesty formed part of my harem. But he didn't appreciate the sarcasm.

克利福男爵要见我,于是我便到他那里去,他把事情说来说去,好象恼恨我的样子,然后他问我知道不知道连查太莱夫人的名字也给人提及了,我说我从来不听谣言,这话竞从克利福男爵嘴里听得,是使我惊异的,他说,这自然是个绝大的侮辱,我答道,在我的洗涤间里,接了个日历,上面有个玛丽王后的像,无疑地因为王后是我的阿房宫里的一个宫女子。

Her shining black, waterfall-like hair made me relaxed and joyful when her blazing eyes made me nervous and flustered ,though just one glance, I have an itch for her charming, well-proportioned round face,when she waged her head or a turn-round ,both made me intoxicated.I cant help talking with her,I want her know my feeling with her.

她乌油油的长发像瀑布让我心旷神怡;她炙热,火辣的眼神,即使只是那么漫不经心的一瞥却又叫我心慌意乱;她妩媚,端正的脸庞令我心痒;她摇头晃脑的样子,或者一个华丽的转身都是那么可爱迷人,使我陶醉;她那甜美的声音(我猜是我在站台等车时接电话时的说话让他听到了)使我忍不住想和她交谈并且告诉她,我对她一见钟情。

I began to doubt whether he were a servant or not : his dress and speech were both rude , entirely devoid of the superiority observable in mr and mrs heathcliff ; his thick brown curls were rough and uncultivated , his whiskers encroached bearishly over his cheeks , and his hands were embrowned like those of a common labourer : still his bearing was free , almost haughty , and he showed none of a domestic s assiduity in attending on the lady of the house

他的衣着和言语都显得没有教养,完全没有在希刺克厉夫先生和他太太身上所能看到的那种优越感。他那厚厚的棕色卷发乱七八糟,他的胡子像头熊似的布满面颊,而他的手就像普通工人的手那样变成褐色可是,他的态度很随便,几乎有点傲慢,而且一点没有家仆伺候女主人那谨慎殷勤的样子。

I guess the designer of this weird table wanted to get a real mean look going but somehow his blathering spirit got caught up in the Valentines hype and his supposedly evil project ended up becoming more of a soggy tea-soaked biscuit instead!

我猜测这个怪异的桌子的设计者本来是想要做出一个低劣的样子,但无意中他的大胆精神因情人节的欺骗而改变,他原定的恶毒的设计最后更像完全浸透在茶中的饼干!

The trees had a light delicate foliage, the structure of which was different from that of the trees in Europe; it did not grow in bows or cupolas, but in horizontal layers, and the formation gave to the tall solitary trees a likeness to the palms, or a heroic and romantic air like full rigged ships with their sails clewed up, and to the edge of a wood a strange appearance as if the whole wood were faintly vibrating.

树木都长着轻巧而细致的枝叶,它们的构造和欧洲树木的结构不同;树冠并非长成弓形或者球型,而是一层一层的生长,让树看起来就像一个个手掌,或者有一种类似升起风帆整装待发的帆船的豪气而浪漫的感觉,森林的边缘也有一种怪异的样子,似乎整个森林都在轻轻摇摆。

第30/32页 首页 < ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力