英语人>网络例句>修辞的 相关的搜索结果
网络例句

修辞的

与 修辞的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

A Dictionary of Literary Terms的解释,TransferredEpithet是:"a figure of speech in which is transferred from the appropriate noun to modify another to which it does not really belong"词典进一步举例说明:"Common examples are:'a sleepless night';'the condemned cell';'a happy day'.

由此可见,移就修辞格是英汉语言中一种常见的修辞手法,是一种特殊的语言现象,一种超常的词语组合方式,是一种艺术语言。

A Dictionary of Literary Terms的解释,TransferredEpithet是:"a figure of speech in which is transferred from the appropriate noun to modify another to which it does not really belong"词典进一步举例说明:"Common examples are: 'a sleepless night'; 'the condemned cell';'a happy day'.

由此可见,移就修辞格是英汉语言中一种常见的修辞手法,本论文由无忧论文网 www.51lunwen.com 整理提供是一种特殊的语言现象,一种超常的词语组合方式,是一种艺术语言。

This is in marked contrast to the other two prevailing methods of discourse at the time: dialectic , which starts from probable premises, and eristic , whose purpose is rhetorical victory, not truth.

这种方式有别于当时流行的其他两种认知形式,其一是辨证法,从可能的前提开始的论证;其二是论争,以词句修辞的极尽华美为特色,并不在意其是否具有真理性。

Multiple meaning of expression is getting its possibility because of garble of a statement and ambiguity is constrainted because of restriction of context, same psychology and cultural background, use of figure of speech.

双向的断章一方面使赋者所表达的意义更加具体、与情境更加契合,另一方面却也使表达有着多义的可能。而具体语境的限制以及比较一致的心理、文化背景和比喻修辞的使用,又限制了歧义的发生。

The gorgeous-looking bruising with superiority showing in the pictures are the witnesses of our real memory of the time.

"白宫"》毫无修辞的空间影像潜伏着我们理智的复杂性,显印出来的一个具有优越感的华丽硬伤,佐证着我们真实的年代记忆。

But of more importance than the sheer inventions, if only because much more numerous, are extensions of the vocabulary, both absolutely and in ready workableness, by the devices of rhetoric.

误译:比单纯地创造新词更为重要,也仅仅因为是数量更多的,是通过修辞的手段来扩大词汇,这种扩大是最基本的,也是随时可以进行的。

Interestingly, they speak a workmanlike, down-to-earth sort of English: they desire to get "outa here" rather than "out of here", as more careful speakers might say.

有趣的是,他们所说的是一种很熟练的实用型英语:他们想离开那儿用的是"outa here",而不是像讲究修辞的人那样说"out of here"。

Most studies concerning catchwords in news headlines are done in terms of rhetoric without touching upon causes of this linguistic phenomenon. The present study delves into the problem by employing memetics which originally deals with cultural evolution and transmission.

新闻标题使用流行语是一种常见的社会语用现象,已经引起语言学界的关注,但是现有的研究大都是从修辞的角度进行描述和分析,未阐释其形成的原因。

Most studies concerning catchwords in news headlines are done in terms of rhetoric without touching upon causes of this linguistic phenomenon. The present study delves into the problem by employing memetics which originally deals with cultural evolution and transmission.

提要:新闻标题使用流行语是一种常见的社会语用现象,已引起语言学界的关注,但现有的研究大都是从修辞的角度进行描述和分析,未阐释其形成的原因。

The bulging eyes and the twisted mouth,Scent of magnolias,sweet and fresh

诗歌采用了修辞的手法来描写"私刑"的残忍,那些白扬树上的"奇异的果实"其实是遭受"私刑"的黑人的尸体。

第5/53页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.

曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。

The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.

稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。

When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.

当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。