英语人>网络例句>修辞的 相关的搜索结果
网络例句

修辞的

与 修辞的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Behind overlapping pictures, there hide noun or verb, subject or predicate, nonsense, slogan or cant, advertisement or lie, epigram or balderdash, explanation or rhetoric, dialogue or monologue. The unordered, dense, overlapped, and information store-like visual and dream system implies the real world and the desire, anxious, love, hate, limitation, compassion and idealism of the artist.

重重叠影的画面中潜伏着名词或动词、主语或谓语、闲言碎语、标语或黑话、广告或谎言、警句或梦呓、解说或修辞、对话或独白……这个无序的、密集的、重叠的、信息库般的视幻系统,隐喻着世相的繁杂纷纭和艺术家本人的欲望、焦虑、爱憎、局限、悲天悯人以及理想主义。

The goals of humanistic poetry are: skillful handling of conventions, force of language, and, above all, the development of a rhetorical plan in which meter, rhyme, scheme, imagery and argument should all be combined to frame the emotional theme and throw it into high relief.

人文主义诗歌的主要目标是对传统习俗的熟练运用,语言的力度与气概,而最重要的是发展了修辞模式,即将格律,韵脚,组织结构,意象与议论都结合起来勾画出情感主题,并将其极为鲜明生动的表现出来。

The goals of humanistic poetry are: skillful handling of conventions, force of king1970uage, and, above all, the development of a rhetorical plan in which meter, rhyme, scheme, imagery and argument should all be combined to frame the emotional theme and throw it into high relief.

人文主义诗歌的主要目标是对传统习俗的熟练运用,语言的力度与气概,而最重要的是发展了修辞模式,即将格律,韵脚,组织结构,意象与议论都结合起来勾画出情感主题,并将其极为鲜明生动的表现出来。

For example, similarity exists between Chinese Tongyige and English paregmenon concerning their definition, usage, and rhetorical effect But most translators fail to identify the two rhetorical devices, which results in second-rate translatioa Though correspondent rhetorical devices in Chinese and English can be translated correspondently, it does not necessarily mean that their rhetorical information is equivalent.

比如,汉语的同异格与英语的同源格,两者在定义、结构、用法、修辞效果等方面均有相同或相似之处,它们属于基本对应的修辞格,但许多译者却未能觉察或识别出来,遑论对译,从而导致译文的乏味平庸。

Also linguists. Different scholars give different ways of understanding tautology. For instance, traditional rhetoricians regard it as a figure of speech, which can bring about positive or negative effect.

针对同义反复的定义和解读,他们都给出了各自的见解,诸如传统修辞学把同义反复看作一种辞格,能够产生积极的或消极的修辞效果。

But they were, above all, rhetoricians, skilled in rational argument, and it was their reputed willingness to argue either side of a proposition with equal force that spawned their enduring reputation of deceptive reasoning.

但是他们亦不过是长于理性辩论的修辞学家。他们那据说是可以就一个论点的正反两面同时争辩的干劲导致了他们抹不去的欺骗性推理的名声。

And this is the reason why my three accusers, Meletus and Anytus and Lycon, have set upon me; Meletus, who has a quarrel with me on behalf of the poets; Anytus, on behalf of the craftsmen; Lycon, on behalf of the rhetoricians: and as I said at the beginning, I cannot expect to get rid of this mass of calumny all in a moment.

这就是为什么我的三个控告人,Meletus,Anytus和Lycon会把我告上法庭;Meletus代表着那些和我有争执的诗人,Anytus代表着手工艺者,Lycon代表着那些修辞学家:正如我前面所说,我无法在这么短的时间内消除这么多的诽谤。

Rather than teaching the "whole counsel of God" the travelling preachers aimed at immediate effects through what the ancient Greek rhetoricians called pathos - an appeal only to the heart, not the mind.

旅行布道家们不是教导「神完整的劝告」,而是以立干见影的效果为目标,所用的方式是古希腊修辞学家所称的哀婉法—只诉诸於内心感情,不诉诸於思想理性。

Besides the basic grammatical meaning, it is important if the conceptual meaning and the rhetorical meaning combines.

搭配的实质是词语的意义之间的搭配,除了最基本的语法意义之外,主要是词汇意义、修辞意义能否搭配。

Aristotle called him the father of rhetoric, and, although he acknowledged only the meter as a point of comparison between the poems of Empedocles and the epics of Homer, he described Empedocles as Homeric and powerful in his diction.

亚里士多德说他是&修辞学之父&,虽然他仅仅把格律诗作为恩培多柯勒的诗与荷马史诗的比较之处,但他把恩培多柯勒说成是在修辞上荷马式的、强有力的。

第48/53页 首页 < ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。