英语人>网络例句>修辞的 相关的搜索结果
网络例句

修辞的

与 修辞的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Idiom is the important rhetoric means and independent, irregular and fixed element of a language.

习语是语言中的重要修辞手段,是语言中独立、不规则而固定的因素。

The most obvious rhetorical strategy is to control the focus mode.

而最为明显的修辞技术莫过于对聚焦方式的控制。

He has avoided traps of formalism in artistic language and rhetoric.

他规避了艺术语言塑造和修辞上的一个个形式主义的陷阱。

Roof: 40% are Side-gabled; 25% Gambrel; 25% HippedA portico in the middle of the roof with a window in the middle is more common with post-Georgian styles, e.g."Adam"

也就是说,"心",有的时候既指用来思考的mind,也指用来感受情感的heart,从中外文不同修辞来看,尤其是口译时,用"心"字通翻"hearts and minds"应该没有问题。

In the paper, I will make a comparison between the two Chinese versions translated by Liao Yunfan and WangZuoliang respectively, and the comparison will go on in aspects as follows: the usage of words, the mode of sentences, the style of language, the method of translation and the strategy of translation.

在我的这篇论文中,我选取了廖运范和王佐良的两种汉语译本进行比较,具体从以下几个方面着手:词汇,句式,修辞,翻译方法及翻译策略。

Instead of being the Gorgon he had expected, she was young and remarkably pretty.

在英译汉时,增加一些恰当的语气助词可以更好地表达英语原文的含义和修辞色彩。

As a culture-centered feature in Chinese rhetoric,homophony is closely related to Chinese culture.

谐音作为一种具有汉民族文化特色的修辞手段,与汉文化的关系极为密切。

In Chapter Two, the tension in the rhetoric scenes is discussed: symbolic images, irony and impressionism technique.

第二章讨论的是修辞场景中的张力,象征,反讽和印象主义技巧都在本章中讨论。

Obama brushes aside the notion that his rhetoric is insubstantial.

奥巴马不理会他的修辞并非其作的事实。

O. brushes aside the notion that his rhetoric is insubstantial.

O。对指责他的修辞不实的言论置之不理。

第24/53页 首页 < ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。