修辞的
- 与 修辞的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Therefore, using Chinese rhetoric and phrase plays an important role in advertizing industry.
因此汉语修辞和短语等技巧的运用就对广告业起着非常重要的作用。
-
As to the alliteration phenomenon in the English language, the translation of alliteration has undoubtedly been the practical problem to deal with.
头韵是英语中常用修辞手法,具有节奏美和音韵美,有着良好的美学效应,能增强语言的表现力。
-
When dealing with the dialogue, Beckett uses rhyme and alliteration which are common to be seen in poetry.
贝克特在处理剧中对白时,采用了尾韵、头韵、以及半谐音等诗歌中常见的修辞手法以增强语言的诗歌化倾向而获得一种音乐感。
-
Anticlimax, a humorous figure of speech , refers to a sudden change of speech from something serious or exciting to something unimportant or uninteresting.
突降,一种英语修辞手段,指说话人或写作中从重大意义的内容突然转入平淡或荒谬的内容。
-
This dissertation is a study of antonymy in English from linguistic and rhetorical approaches, especially its semantic features and rhetorical application.
本文主要从语言学和修辞学两大方面研究英语中反义关系的语义特征及其在修辞中的应用。
-
Rhetoric is a kind of artifice that use accurate, distinct and vivid language to express one's mind.
而修辞手法是一种运用准确、独特、生动的语言来表达思想的技巧。
-
Ciceronian means Cicero's eloquent, oratorical manner of writing, which has had an enormous influence on the development of European prose.
"西赛罗"风格是指西赛罗之雄辩的修辞写作风格,这种风格对欧洲散文写作产生了巨大的影响。
-
A literary contrivance, such as parallelism or personification, used to achieve a particular effect.
文学上的一种修辞方法,如比拟或似人法,用以达到某种特别的效果
-
Turpin would get out of bed and humor, put on kimono,airs andthe water to boil for coffee.
在这一例句中同时运用了两个破格搭配,使该句取得了很好的修辞效果
-
"At noon, Mrs. Turpin would get out of bed and humor, put on kimono,airs andthe water to boil for coffee."
在这一例句中同时运用了两个破格搭配,使该句取得了很好的修辞效果
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。