英语人>网络例句>修辞的 相关的搜索结果
网络例句

修辞的

与 修辞的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This paper aims to compare the subjective modal meanings of adjectival suffixes of Russian and Chinese in order to shed light on the meanings of the affixes and those of word formation in the two languages.

本文以俄汉语形容词后缀为切入点,通过对比俄汉语形容词后缀在附加意义上的异同,可以得出结论:俄汉语形容词后缀均可附加评价、情感和修辞色彩,但又各具有特点。

The objective of rhetorical teaching is to reflect the truth of affectional attitude, the beauty of language literature and the goodness of life intention.

而修辞教学的目的在於体现情意态度之真,语言文学之美,生命内涵之善。

Anadiplosis is an enchanting flower in Chinese figures of speech.

回环是汉语修辞艺苑里一株异彩纷呈的奇葩。

Ladder anadiplosis can be divided into the terraced anadiplosis and sliding anadiplosis, while chain anadiplosis into the big chain anadiplosis and small chain anadiplosis with their own typical rhetorical effect and aesthetic interests.

梯式回环可分为山梯式回环和滑梯式回环,链式回环可分为大链式回环和小链式回环。它们各有其独特的修辞效果和美学趣味。

For God, for Country and for Yale,' the outstanding single anti-climax in the English language."

为了上帝,为了国家,为了耶鲁大学。这就是既出色又简单的英语中渐降修辞。

As an important semantic relation, antonymy is often rhetorically used in the practice of language.

作为一种重要的语义关系,反义关系大量运用于语言实践,往往是为了获得某种修辞效果。

Antonymy is frequently utilized as a rhetorical resource in language use.

反义是作为一个经常使用的语言修辞资源使用。

advertisement ; apothegm ; rhetoric ; advertisement slogans ; language specification

一、修辞方法在广告警句中的运用与比较A组:引用、仿词引用就是借用成语

This article is talked about analysis and research on abnormal collocation of English words and its rhetoric effect s.

本文对英语词语的异常搭配及其修辞效果进行了分析和研究。

Here several common rhetoric methods chat their difference and the relation....

这里就几种常见修辞方法谈谈它们的区别和联系。。。。

第12/53页 首页 < ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。