信仰地
- 与 信仰地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
And I sometimes sadly notice that people often go into automatic pilot for this time of confession.
有时我不免难过地注意到,在这信徒告白自己信仰的时刻,人们常只是公式化地背诵。
-
More than once in our history we've seen patriotism slide into jingoism, xenophobia, the stifling of dissent; we've seen faith calcify into self-righteousness, closed-mindedness, and cruelty toward others.
在美国的历史中不止一次,我们看到爱国精神不知不觉地陷入侵略主义、仇视外国和扼杀政见不同的势力;我们看到信仰僵化地变为自以为是、封闭的思想和残忍对待持不同意见的人。
-
Nietzsche"s political philosophy is not piled up a dish of messy sand by maxim form, the writer thinks that Nietzsche"s political construction has his continuous logicality. It"s an expression of political philosophy that is constructed on the base of force will and life will, it makes life reach at a transitional bridge that can supply condition for the salvation of art. Thus, there are three understandings here. Firstly, politics is an objective expression of power will, also is an external expression of power will. The real politics depends on power will and services to their requirement and regulation; Secondly, the life faces on the double crises, on the one hand, the life falls into denial of Christian morality. Morality of Christianity presumes another world that life never touch for. This is world of soul belief and pursue, meanwhile, life is depreciated and degenerated as "evil", so the value of life suffers from misunderstanding and denial. Things of presence are subverted as things of exeunt."Uprising of slave in morality" results in the denial of ",master morality, at the same time, although modern democratic politics that based on morality of Christianity makes person return secular life and makes life identity and trite. This kind of politics creates privation of special vulture and race. On the other hand, internal requirement of power will results in the crisis of life because the characteristics of power will is continuous making and destroy.
尼采的政治哲学并非是以格言形式堆积而成的一盘散沙,笔者认为,尼采的政治建构有其一贯的逻辑性,体现为其政治哲学是建构在强力意志或生命意志基础上的并使生命达至艺术拯救提供条件的一座过度性桥梁,对此有三层理解:首先政治是权力意志的一种客观体现,是全力意志的一种外化,真正的政治必须立足于权力意志之上并服务于其要求和规定;其次,生命面临着双重危机,一方面,生命陷入基督教道德的否定之中,基督教道德设定了一个生命遥不可及的彼岸世界,这是灵魂信仰和追求的世界,同时生命被贬堕为"恶",这样,生命的价值遭到误解和否定,在场的事物被颠覆为退场的事物,"主人道德"被否定,这是"道德上的奴隶起义"的结果,同时基于基督教道德之上的现代民主政治虽然使人回到了尘世,但是又将生命齐一化和平庸化,造成特殊文化和特殊种族的缺位,而正是这种文化和这种种族才能真正地肯定生命;另一方面,生命的危机是权力意志内在的要求所致,因为权力意志的一个特质就是连续地生成和毁灭,就生命本身就是权力意志而言,毁灭就是其必然的命运。
-
To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions; to maintain sincere neutrality toward belligerent nations; to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms; to exclude foreign intrigues and foreign partialities, so degrading to all countries and so baneful to free ones; to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others, too proud to surrender our own, too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others; to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness; to support the Constitution, which is the cement of the Union, as well in its limitations as in its authorities; to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system; to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion, so wisely exempted from civil jurisdiction; to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights, and of the freedom of the press; to observe economy in public expenditures; to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts; to keep within the requisite limits a standing military force, always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republics——that without standing armies their liberty can never be in danger, nor with large ones safe; to promote by authorized means improvements friendly to agriculture, to manufactures, and to external as well as internal commerce; to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty; to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind and manners are susceptible in a civilized state——as far as sentiments and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty, they will be a resource which can not fail me.
我认为应珍视与所有志同道合的国家的和平相处和友好往来;对所有交战国则保持真诚的中立;在任何情况下,对分歧都应采取友善的协商和理智的调停,而不能诉诸武力加以解决;来自国外的种种阴谋诡计和对外国的偏袒不公,对任何国家来说都是卑下可鄙的,对自由国家则更是危害非浅,故应予以摒弃;要培育一种独立的精神,这种精神非常公正而不会侵犯他人的权利,非常自尊而不会放弃我们自己的权利,非常开明而不耽溺于我们自己毫无价值的偏见,非常高尚而必然鄙弃他人抱有的偏见;要把各州的团结作为我们和平与幸福的基础;要拥护作为联邦凝聚剂的宪法,不仅维护它的权威,而且遵从它的限制;要尊重保留给各州和保留给人民的各项权利和权力,这对整个制度的成功同样休戚相关和不可或缺;信仰的权利和总价的功能已然明智地排除在民事管辖的范围之外,故应避免加以丝毫的干涉;要维护旨在保障私人权利、人身权利和出版自由的其他有益规定的全部活力;政府开支要厉行节约;要通过光荣地清偿公债以调动公共资源;要把常备军事力量控制在必要的限度以内,应时刻牢记,一支训练有素的武装民兵便是所有共和国最坚强的堡垒,没有常备军,他们的自由决不至于陷入危险的境地,而庞大的武装则未必意味着安全;要采用合法的手段推动有利于农业制造业和国内外贸易的各项改进措施;要以同样方式支持科学的进步和知识的传播,此乃真正自由的最佳养份;要继续执行慈善计划,这些计划一直都在值得称道地实施,以改造我们的土著邻居,使他们摆脱野蛮生活的堕落和不幸,得以分享文明状态下人们在心灵和举止上所惯有的各种改善成果。以上种种想法和打算,只要有助于我完成使命,便是不会令我失望的一个源泉。
-
He speaks of holding fast to the nonnegotiable facts of the faith, of growing and maturing in the faith, and of rejecting all who would twist the truth.
彼得呼吁信徒当持守那不可辩驳的信仰,不断地长进,不断地成熟,摈弃一切歪曲真理的东西。
-
Even today,many including myself, think back nostalgically to the spirit of enthusiasm in which we carried on our pursuit and struggles.
我们曾为信仰和理想虔诚地舍己地追求奋斗过,那纯真热忱的追求和奋斗精神至今仍是许多人,包括我自己,心中的光辉和留恋。
-
There was on his face an expression of solemn and holy rapture, as if he were revealing to me the mysteries of his religion. I became far more interested in him than in the socks. I looked at him in amazement."My friend," said I,"if you can keep this up, if this is not merely the enthusiasm that comes from novelty, from having a new job, if you can keep up this zeal and excitement day after day, in ten years you will own every sock in the United States." My amazement at his pride and joy in salesmanship will be easily understood by all who read this article. In many shops the customer has to wait for someone to wait upon him. And when finally some clerk does deign to notice you, you are made to feel as if you were interrupting him. Either he is absorbed in profound thought in which he hates to be disturbed or he is skylarking with a girl clerk and you feel like apologizing for thrusting yourself into such intimacy. He displays no interest either in you or in the goods he is paid to sell. Yet possibly that very clerk who is now so apathetic began his career with hope and enthusiasm. The daily grind was too much for him; the novelty wore off; his only pleasures were found outside of working hours. He became a mechanical, not inspired, salesman. After being mechanical, he became incompetent; then he saw younger clerks who had more zest in their work, promoted over him. He became sour. That was the last stage. His usefulness was over. I have observed this melancholy decline in the lives of so many men in so many occupations that I have come to the conclusion that the surest road to failure is to do things mechanically. There are many teachers in schools and colleges who seem duller than the dullest of their pupils; they go through the motions of teaching, but they are as impersonal as a telephone.
他的脸色庄严而虔诚,就像是在向我透露他的信仰中的奥秘似的我对他远远超过了对袜子的兴趣我吃惊地打量着他"我的朋友,"我说,"如果你能这样保持下去,如果这热情并不仅仅缘于新奇,缘于找到份新工作,如果你能日复一日地保持这种热心和激情,不出十年,全美的每一双袜子都将是从你手中卖出去的"我对他推销时的自豪与欣喜所感到的诧异,读者诸君当不难理解在很多店铺,顾客不得不等待有人来招呼当终于有个售货员肯屈尊理你,那样子又让你感觉像是打扰了他他不是陷于讨厌被人搅扰的深思之中,就是和女售货员嬉戏调笑;而你不适时的插入打断了他们的亲昵,为此你感觉好像需要道歉似的他显示出对你和他拿着工资去卖的东西毫无兴趣然而,就是这样一个如此冷漠的售货员,或许当初也是满怀希望和热情开始工作的天天枯燥乏味的苦差事令他不堪忍受,新鲜感磨去了,惟一的乐趣只能在工作之外找到他成了一个机械的没有干劲的售货员机械呆板之后便是笨拙无能随后,看到比他年轻工作热情比他高的售货员得到了提拔,在他之上,他于是变得烦躁刻薄此时便到了他职业生涯的最后阶段他不再有用了我观察到,很多职业中的太多人在人生道路上都有这种可悲的堕落由此我得出结论:机械地应付差事是离失败最近的路大中小学里的许多教师,似乎比他们最最迟钝的学生还要呆滞;他们似乎也搞搞教学,却毫无人的感情,就如同一部电话机
-
His God intoxicated state of mind, his intense love of spiritual life, his burning faith, his intimate communion with God, and his respect for women, whom he regarded as veritable manifestations of the Divine Mother, together with the unsullied purity of his character, his complete renunciation of worldly talk, his love and respect for all religious faiths, and his eagerness to meet devotees of all creeds, attracted the members of the Brahmo Samaj to him.
他的神迷状态;他对灵性生活的强烈虔诚;他强烈的信心;他与神的亲密交流;还有他对女性的尊敬,把她们视为神圣母亲的显现;再加上他纯洁无污的品格;他对世俗谈话完全脱离关系;他对所有宗教信仰的爱和尊重;还有他热心地与所有信仰的奉献者见面,都足以让他吸引梵志会的成员。
-
He taught them that true religion was not Talmudic scholarship, but a sincere love of God combined with warm faith and belief in the efficacy of prayer; that a plain man filled with a sincere belief in God, and whose prayers come from the heart, is more acceptable to God than the rabbi versed in the Law, and who throughout his life is absorbed in the study of the Talmud and in the observance of petty ceremonials.
他告诉他们说,真正的宗教是没有talmudic奖学金,但真诚地热爱上帝的结合与热情的信念和信仰中的疗效祈祷,即一种朴素的男子充满了一种真诚的信仰上帝,而祈祷是来自心脏,是更容易接受上帝比拉比精通法律,是谁在他的一生中所吸收,在学习中的犹太法典,并在遵守零用
-
These were dangerous times. The Protestant bishops Cranmer, Latimer and Ridley were tried and burned in Oxford in 1555 and 1556 for refusing to accept Catholicism.
但这是宗教历史上紧张的时期,在1555年与1556年之间,信仰新教的主教克莱门,拉提美尔和雷德里由于不接受天主教信仰在牛津受尽折磨最终被活活地烧死。
- 推荐网络例句
-
Neither the killing of Mr Zarqawi nor any breakthrough on the political front will stop the insurgency and the fratricidal murders in their tracks.
在对危险的南部地区访问时,他斥责什叶派民兵领导人对中央集权的挑衅行为。
-
In fact,I've got him on the satellite mobile right now.
实际上 我们已接通卫星可视电话了
-
The enrich the peopling of Deng Xiaoping of century great person thought, it is the main component in system of theory of Deng Xiaoping economy, it is a when our country economy builds basic task important facet.
世纪伟人邓小平的富民思想,是邓小平经济理论体系中的重要组成部分,是我国经济建设根本任务的一个重要方面。