俚语的
- 与 俚语的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Most American slang terms originated from subculture groups,and having so many slang terms is also one of the important characteristics of Americanism.
美国英语的一大特色就是有很多的俚语,其中大部分俚语都来自亚文化群体。
-
The humor of text in Europe is a 揶揄 in good intentions in imply light irony;The mark · vomits the humor of to be filled with the vernacular speech of the slang, funny and sarcastic depiction and very grandiloquent of image, announce to public the truth in the life;The humor of text ·肖 in Europe is then in paying attention to the humor humor and wit of the description person personality.
欧文的幽默是在善意的揶揄之中含有淡淡的讽刺;马克·吐温的幽默以充满俚语的口语,滑稽、俏皮的描写和极夸张的形象,揭示了生活中的真理;欧文·肖的幽默则在注重描述人物性格的幽默风趣上。
-
Taylor was desperate for business, and was happy to be appointed by the court to defend an indigent defendant.
英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。
-
Kid, which some still find slangy, was considered low slang when kidnapper was formed, and napper is obsolete slang for a thief, coming from the verb nap, to seize a person or thing, steal.
Kidnapper 形成时 kid 被认为是低等的俚语,现在kid仍有俚语性质, napper 是指小偷的废弃的俚语,从动词nap 而来,指抓住人或东西,偷。
-
Wording equivalence can be achieved by parallel analogy, for example, Archaism can be translated into Classical Chinese, slang into paronomasia, oral language into spoken language, academic language into corresponding style.
措辞可平行类比,如A rchaism可用文言来译;俚语可用俚语来译;口语体用口语体来译,掉书袋的学究体则用相应的文体来译。
-
I wouldn't talk about my wife either if I'd had a few too many bourbons, got 小七的冥想盆儿:http://blog.hjenglish.com/julyjuly 2 behind the wheel, and turned a beautiful young woman into a piece of broccoli.
broccoli是花椰菜的意思,不过在俚语中表示大麻,这边我也不是很确定是不是说Self 的老婆因为车祸残疾然后情绪低落吸上了大麻之类的了。
-
Slang: A kind of language occurring chiefly in casual and playful speech, made up typically of short-lived coinages and figures of speech that are deliberately used in place of standard terms for added raciness, humor, irreverence, or other effect.
俚语主要出现在非正式的,游戏性的话语中的一种语言,基俚语主要出现在非正式的,俚语主要出现在非正式的游戏性的话语中的一种语言,本由存在时间很短的派生词和修辞构成,它们被故意地用来取代标准的词语以达到生动,本由存在时间很短的派生词和修辞构成,它们被故意地用来取代标准的词语以达到生动,幽默,幽默,无礼或其它效果 14。
-
Stephen Show Sing-chi the overall impression of movie and TV that language gives person is glib-tongued , mixed accent , not ocean not earth , nondescript, there are bottom knowledge coarse plain present situation and the combination of social dialect slang , also have the refined inferior reference for the dependencies such as traditional poetry word, opera and aphorism, still have do not select occasion land have some Yang jing bang English and other popular language and fashionable language.
周星驰影视语言给人的总体印象是油嘴滑舌、南腔北调、不洋不土、不伦不类,既有底层知识俗陋现状与社会方言俚语的结合,又有对传统诗词、戏曲、警句等附庸风雅的蹩脚的引用,还有不择场合地用上一些洋泾浜英语及其它流行语与时髦语,其语言的意义被解构得支离破碎而变得毫无意义,前人归结为&无厘头&语言风格。
-
Modern USA slang is with regard to English effect, have appraise the view differing, somebody thinks that slang is very "newfashioned", may drive development of English , somebody to think that slang "has wasted" English then.
现代美国俚语对于英语的影响,有着褒贬不一的看法,有的人认为俚语很&新潮&,可推动英语的发展,有的人则认为俚语&糟蹋&了英语。
-
This article attempts to make a tentative analysis on American subculture groups and their slang terms from sociolinguistic perspective.
该文章从社会语言学角度讨论美国俚语和美国亚文化群体,这些俚语反映了亚文化群体成员的思想和生活方式。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。