英语人>网络例句>使相似 相关的搜索结果
网络例句

使相似

与 使相似 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state And trouble deal heaven with my bootless cries And look upon myself and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featured like him, like him with friends possess'd, Desiring this man's art and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising, Haply I think on thee, and then my state, Like to the lark at break of day arising From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; For thy sweet love remember'd such wealth brings That then I scorn to change my state with kings.

二九 当我受尽命运和人们的白眼,暗暗地哀悼自己的身世飘零,徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,顾盼着身影,诅咒自己的生辰,愿我和另一个一样富于希望,面貌相似,又和他一样广交游,希求这人的渊博,那人的内行,最赏心的乐事觉得最不对头;可是,当我正要这样看轻自己,忽然想起了你,于是我的精神,便像云雀破晓从阴霾的大地振翮上升,高唱着圣歌在天门:一想起你的爱使我那么富有,和帝王换位我也不屑于屈就。

They are: conceptual meaning (logical, cognitive, or denotative content), connotative meaning (what is communicated by virtue of what language refers to), social meaning (what is communicated of the social circumstances of language use), affective meaning (what is communicated of the feeling and attitudes of the speaker/writer), reflected meaning (what is communicated through association with another sense of the same expression), collocative meaning (what is communicated through association with words which tend to occur in the environment of another word), thematic meaning(what is communicated by the way in which the message is organized in terms of order and emphasis).

在商务英语创意中常用的联想方式有接近联想、相似联想、对比联想和关系联想四种。合理地运用联想这一心理现象进行商务英语创意可以引起受众的关怀,影响受众的情绪与行为,使商务英语的效果更直接、更显著。从关联与认知语境的视角出发探讨联想在商务英语创意中的运用是有必要的。关联理论认为,话语的关联程度依赖于语境效果和处理努力,语境效果与关联成正比,处理能力与关联成反比。作者把处理努力理解为认知语言环境所消耗的脑力,关联性越强,话语就越直接,认知所耗的脑力越小,给受话者带来的认知负荷就越小;关联性越弱,话语就越隐含,消耗的脑力越大,受话人的认知负荷越大。

A SPE procedure was suggested for extracting and concentrating fisetin by using different volume fractions of ethanol in aqueous solution as the loading conditions.

分别以中药黄栌的主要成分非瑟酮为印迹分子、丙烯酰胺为功能单体及乙二醇二甲基丙烯酸酯为交联剂,通过封管聚合法合成了分子印迹聚合物;将其装于自制的固相萃取柱中,研究了以不同体积比的乙醇-水溶液为溶剂时非瑟酮在柱上的保留行为;通过优化清洗及洗脱条件,使非瑟酮与它的结构相似物槲皮素在柱上得到了很好的分离。

The jet samples are more compact than the coal samples because the honeycomb-like apertures of coal are filled with a large number of resinite arid gelatin for gelatination resulting in the changes of loose structure.

煤精与煤的产出环境相似,但宝石学特征差异较大,推断前者的成玉机制主要是由于含有大量且具有胶结作用的树脂体和凝胶体充填了煤的蜂巢状孔洞中,使煤较疏松的结构发生了改变而形成。

He used to fish by the Wei River with a hookless and baitless line, actually waiting for King Wen of Zhou to find him and make him his prime minister.

功能对应法即找出目标语言中与原文功能相似或相对的文化信息表达法以使译文在文化上和内容上更能为译入语读者接受。

Based on average current mode, PI control adopts the same double loop structure as analog control; Repetitive control adds a feedback innerly to change the model of control object so that it can meet the requirements of stability. This equals to a three-loop structure.

PI控制的设计基于电流平均模式,与模拟控制的双环结构相似;重复控制的设计,内部增加一个负反馈,以改变控制对象的模型,使之满足重复控制的稳定性要求,相当于一个三环控制结构。

Thus it was hypothesized that Chinese refusals and English refusals might on the one hand share something in common, but on the other hand would definitely distinguish from each other in respect of pragmatic principles due to the underlying cultural differences of these two languages; when Chinese learners of English as a second language perform the speech act in English, they might, more or less, demonstrate some interlinguistic characteristics which would distinguish their refusal production from that of either the Chinese natives or the English natives whereas resembling these two in some given aspects.

因此,本研究基于这样一个假设:汉语和英语在实施&拒绝&言语行为时会表现出一定的共同之处,但由于汉语和英语这两种语言各自所承载的文化之间的差异,使这两种语言在实施&拒绝&言语行为时所遵循的语用原则也表现出各自不同的特点;而中国的英语学习者在用英语实施&拒绝&言语行为时或多或少地带有语际语的痕迹,即既区别于汉语和英语母语者,同时又与这两者在某些方面有着相似之处。

Intralingual meaning is concerned with every aspect of language, i.e.

翻译的过程是一种寻求意义相符、风格和功能相似的过程[1],绝对的等值不存在,但译者应尽量使信息的损失降至最低,做到译文与原文在意义和功能上尽可能忠实。

EPIKURE Curing Agents – 3500 Series (see page 11)酮亚胺的特点 These ketimine curing agents give cure rates and performances similar to aliphatic amines, but offer the advantage of longer potlife.

EPIKURE固化剂- 3500系列(见第11页)酮亚胺的特点这些固化剂使ketimine治愈率和性能相似的脂肪胺,但提供的优势不再potlife 。

A competitive inhibitor is usually structurally similar to the substrate, e.g. malonate is a competitive inhibitor of the enzyme succinate dehydrogenase.

与底物结构相似的物质能竞争性的与酶结合,从而使酶不能与底物结合而丧失其催化活性。

第10/15页 首页 < ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... > 尾页
推荐网络例句

However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.

然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。

Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.

镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。

A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.

付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。