英语人>网络例句>使体现 相关的搜索结果
网络例句

使体现

与 使体现 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

In new "The course reformation of the basic education" the Ministry of Education pointed out:the purpose of new curriculum should reflect the requirements of the times,so that help students gradually develop a correct world outlook, outlook on life and values and training students' creative spirit and practical ability,science and humanistic quality,the awareness of environmental protection.This new concept must have times color—advancing with the times.

当今教育部新一轮《基础教育课程改革纲要》中指出:新课程的培养目标要体现时代的要求,使学生逐步形成正确的世界观、人生观、价值观,具有初步的创新精神、实践能力、科学和人文素质以及环保意识,这种新理念必须具有时代的色彩----与时俱进。

The new presenting VOD interaction for VIP customers creates an exclusive communication channel and adds up to the value of the center; it possesses enriched knowledge database system and electronic transferring system of customers' feedback, an information platform which can be shared by the whole bank, to ensure consistent savor enjoyed by customers; it categorizes its outgoing project into product marketing, loan collection, market investigation and information notification which in turn further embody the value of 95559 customer service center; by means of modelized and digitalized analysis, it has set up and improved professional criteria according to CCCS call center standardized quality system, in which way the center advances itself at every critical factor, forms a multi-dimensional and all-covering service mechanism, so as to realize the final all-win achievement in sound operation, customer satisfaction and employee development.

交通银行客户服务中心凭借创新的理念、先进的技术、精细化的管理和全面质量监控,在客户服务的标准化和差异化上不断突破,建立了7级客户分类服务模式,为各级客户提供符合其需求的个性化服务产品,尤其以业内首创的视频服务为高端客户提供专享联络渠道,提升客服中心的服务附加值;以内容丰富的知识库体系和电子化的工单流转系统,打造了全行共享的信息传递平台,确保客户得到一致的服务体验;通过实施集产品营销、个贷催收、市场调查、信息提醒于一体的电话外呼项目,进一步体现了95559客服中心的服务价值;运用CCCS呼叫中心标准质量体系,以模型化、数字化的分析手段,建立并完善所有关键环节的标准规范,使客服中心持续在各驱动因素上不断改进,形成了多维度、全覆盖的客户服务体系,最终实现客户满意、员工发展和运营完善等各方面绩效的全方位提升。

Tatsu benefits in recent years to increase product research and development efforts, product appearance design and improvement of the internal functions have been done, the latest to launch the Olympic series,玉琢series, kun series original new collective eleventh appearance Tangshan陶博会session, give participants the domestic and foreign merchants brought a visual feast Bathroom Products; electronic Smart Bathroom Products Expo exhibits are the highlights of the Festival, Tatsu benefits of smart座便EPO by the industry and consumer From a high degree of recognition, another heavy attack in 2008, a research and development and intelligent use of intelligent matching toilet basin, they will be matching the current display陶博会Huida leading electronic technology with leading technical ceramics products combine a high degree of charm; water-saving , environmental protection industry is a bathroom eternal theme,座便water saving, water-saving is the leading exhibition focused on the display; reporter also learned from the benefits the Group Tatsu Tatsu benefits as early as last month for the first陶博will be only a preparation, benefits are expected to show up to six different styles, including sanitary products and ceramic products, a model, the 15 art cabinet, 8 bath and all kinds of bathroom accessories, fully demonstrated the benefits of the perfect matching Product Tatsu.

近年来,达收益提高产品的研究和开发工作,产品外观设计和内部功能的改进工作已经完成,最新推出的奥运系列,玉琢系列,坤系列原有的面貌新的集体第十一届唐山陶博会会议,使与会者有国内外客商带来了一场视觉盛宴卫浴产品,电子智能卫浴产品博览会展品是由该行业的突出节,智能座便促红细胞生成素达福利和从高度肯定,是另一个沉重的打击消费者2008年,研究开发和智能匹配的智能厕所盆使用,他们将配合当前显示陶博会辉达领先的主导产品技术陶瓷电子技术相结合的魅力程度高;节水,环保产业浴室永恒的主题,座便节水,节水是世界一流展会上展出的重点,记者还从利益集团的利益达达据悉不如去年月初首次陶博将只是准备,福利预计到了6个不同的风格,包括卫生用品,陶瓷制品,模型,15个艺术内阁,8浴和各种浴室配件,充分体现了完善的配套产品达的好处。

Liang Qichao combines and integrates theories on taste of all Chinese and foreign aesthetes after exploring the essence of Chinese traditional culture deeply and pondering the differences between Chinese and western civilization seriously together with his own experience getting from aesthetic practice. Thus his tasteful aesthetics is compatible and inclusive adhering to the academic principle and tradition of Chinese traditional culture.

梁启超深入发掘中国传统文化的精髓、认真思考中西文明的差异并结合艺术审美实践的切身体会将古今中外美学家的趣味理论融会贯通,使趣味美学秉承、体现了中国传统文化中广纳百流、兼容并包的学术宗旨与传统。

Film Arts include two factors. First, it is the Art"s itself, which is the artistry"s integration of several elemental artistries such as writing, direction, camera shooting, sound effect, lights, dress, face-painting, and scene, etc; Second, it is how to totally exert and successfully accomplish the Arts value by planning and administration during the film producing.

影视艺术包含着两个方面的内容:一方面是艺术本身,即通过影视作品在编剧、导演、表演、摄像、音效、灯光、服装、化妆、道具等各个组成要素的艺术性而最终体现在影视作品成片后的综合艺术效果;另一方面,是如何在影视作品摄制过程中通过计划和管理等手段使这些艺术价值得到充分地发挥和圆满地完成。

We are dedicate to customer satisfaction, at the same time, we keeping creatin g good working environment for our employees and use people-oriented manageme nt to realize their values.

我们在追求培养顾客满意的同时,不断创造良好的工作环境,以人性化的管理使员工的自我价值得以体现、实现。

Beside got the clean quality energy, how to reflect the linking role of biogas fermentative residue in agricultural production and exert the overall efficiency of biogas digestions is the sustainable development of biogas technology in rural areas must faces.

发展沼气除了获得洁净优质的能源外,怎样把沼气发酵残留物综合利用技术在农业生产中的纽带作用体现出来,使沼气池的综合效益得到充分发挥,是农村沼气技术可持续发展必须面临的课题。

This declaration, hopefully a milestone in the history of the World Expositions, will epitomise the insights to be offered by the participants and embody people's ideas for future cooperation and development and extensive common aspirations, thereby leaving a rich spiritual legacy of urban development to people throughout the world.

这个声明,希望发展史上的一个里程碑epitomise世界博览会,将提供的见解的参加者和体现人民的思想为未来的合作与发展和广泛的共同愿望,从而使一个丰富的精神遗产的城市发展的世界。

This "importation" of the individual consciousness of the creator must however remain controlled. This is of the utmost importance, without constraints or measures we would fall either into the aesthetics of popular taste or into an escalation of elitist vocabulary that would weaken the language. If I myself no longer dare to use oil paints, to revisit or augment, it is due to its intrinsic overabundance of culture; having barely touched the palate, there is an immediate return to the domain of noble art. I would be too scared of creating some useless work while loosing the intensity afforded to a more direct language. Fluctuations in our cultural structure have resulted in vernacular embodying the new norm while I, in the domain of artistic language, have opted for the mode and techniques of traditional embroidery. A long while ago, during the time of the Yuan Ming Yuan artist village, I was convinced that I would run into problems if I applied myself to oil paint. I had produced next to nothing up until the day when, by coincidence, I noticed the many works of embroidery being sold at the entrance to the Summer Palace. I felt like I had finally found my mode of expression, my own personal artistic language. Due to the fact that embroidery belongs to the pre-industrial age, there is a "folkie" quality to it, rural and natural. This ill-defined modern world in which we live must also respond to the demands of "common people", the "lowly" and the "nouveau riche". In some sense, the re-appropriation of this folkloric technique was a necessity, much as it was during the time of the shift from "prose to spoken language" [1], an unavoidable consequence of social upheaval. It was not limited to a mere question of the stylistic signification of the semantic form. What embroidery embodies is a structural modification of society at its most basic level.

虽然它注入了艺术家的个人意识,但关键就是分寸感的把握,不然,或者伦为真的大众趣味,或者切入过多的经英语词汇,而使语言虚弱,就我而言,我不敢重操油画,或是改造扩充,就是由于它本身太文化了,一出手就高雅了,怕弄个不伦不类而失掉语言直接性的强度,文化结构的改变,艺术的俗语是一种趋势,从艺术语言上,我是用传统刺绣方式和手法的,早在圆明园画家村时,我几乎没有画出什么东西,油画肯定觉得使用起来有问题,在当时偶然在颐和园门前,看到很多刺绣的艺术品,一下子感到找到了方法,因为刺绣这种手段属于工业文明之前的东西,它有种土色和平民的感觉,这种也对应了时下的&平常人&、&小人物&、&暴发户&对现代化的消费趣味的追求,那种不伦不类的现代性,正好我的家乡唐山有一个很有名的刺绣厂,找师傅做作品可能更方便,有了这个想法之后,也得到朋友的鼓励,刺绣这一传统民间资源的再利用,在某种意义上说就像&白话文&始于当时社会巨大的转型出现的必然,它不单单是语言风格样式上的意义,它体现的是深层的社会文化结构改变的宣示。

They would have to be passed through a powerful press first, to squeeze their old notions out of them, so that they would not soon get upon their legs again; and then there would be some one in the company with a maggot in his head, hatched from an egg deposited there nobody knows when, for not even fire kills these things, and you would have lost your labor.

必须先把人们透过一个强有力的压榨机,把他们的旧观念压榨出来,使他们不再能够马上用两条腿直立,到那时你看人群中,有的人脑子里是长蛆虫的,是从不知什么时候起就放在那里的卵里孵化出来的,连烈火也烧不完这些东西;要不这样做,什么劳力都是白费。总之,我们不要忘记,埃及有一种麦子是一个木乃伊传下来,一直传到了我们手里的。读《瓦尔登湖》至此,觉得这是梭罗的 sarcasm 风格体现最为淋漓尽致的一段。

第22/27页 首页 < ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... > 尾页
推荐网络例句

This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.

这一模式非常关注商人的网络信用基础。

Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.

扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。

There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.

双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。