似乎有
- 与 似乎有 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Cults are as old as recorded history, but contemporary interest in cults became amplified during the late 1960s and early 1970s as numbers of educated middle class youths abandoned traditional religions and embraced beliefs and practices that were either culturally unprecedented or seemed to be throwbacks to an earlier era.
邪教一样古老,有记载的历史,但现代的兴趣,成为邪教的扩增,在上世纪60年代末和70年代初,因为有多少受过教育的中产阶级青年放弃传统宗教和信奉信仰和习俗都是在文化上空前,或似乎是throwbacks较早前的一项时代。
-
A single figure in each rises and pulls its dark hood over its smooth, finned head. One motions toward the dense swamplands to the east. The strange figures seem even more out of place silhouetted against their bulkier, less agile troll allies; yet their authority is unquestioned.
每艘小艇旁都有一个人影浮现,这些人影将黑色斗篷拉下,盖住那光滑且有鳍的头部,并向东边的沼泽方向做了个手势,这些带有黑暗力量的奇怪生物在型体上似乎跟他们巨大且笨重的洞穴巨人盟友格格不入,但是他们的影响是无庸置疑的。
-
Although the etiology and pathophysiology of LBP during pregnancy are poorly understood, one plausible hypothesis is that causes of LBP in pregnancy are multifactorial (i.e., biomechanical stress on ligaments and joints, muscle fatigue, and the effect of the hormone relaxin on joint laxity), with ≥1 factors dominating in an indiidual case.
尽管对孕期LBP的病因学及病理生理学了解甚少,有一个似乎可信的假说宣称:孕期LBP是多因素引起的(施加在韧带和关节的生物力学上的应力、肌肉疲劳及松弛肽的关节松弛作用),对单个对象来说,有不止一个因素交互作用。
-
Long periods of seeming invincibility. Though some industries or lines of business exhibit characteristics that endow leaders with virtually insurmountable advantages, and that tend to establish Survival of the Fattest as almost a natural law, most do not. Thus, for every Inevitable, there are dozens of Impostors, companies now riding high but vulnerable to competitive attacks. Considering what it takes to be an Inevitable, Charlie and I recognize that we will never be able to come up with a Nifty Fifty or even a Twinkling Twenty. To the Inevitables in our portfolio, therefore, we add a few "Highly Probables."
在所属的产业都被赋予其无可取代的优势地位,大者恒存的自然定律似乎牢不可破,但实际结果却不然,也因此在找到真正的真命天子之前,旁边可能还有好几打假冒者,这些公司虽然曾经红极一时,但却完全经不起竞争的考验,换个角度来看,既然能够被称为永恒的持股,查理跟我早就有心理准备,其数量绝对不可能超过五十家或甚至是不到二十家,所以就我们的投资组合来说,除了几家真正够格的公司之外,还有另外几家则是属于极有可能的潜在候选人。
-
This only applies to passerines, which are generally "two-year birds"(some Narcissus seem to be exceptions, and a second-year Mugimaki in Area A on Sunday had almost no white eye-brow but a male-type tail).
这只适用於雀形目的鸟,它们一般而言是&二年成熟的鸟&(一些黄眉黄鶲似乎例外,还有周日在 A 区有一只第二年的白眉黄鶲几乎没有白色的眉毛,但有公鸟型态的尾部)。
-
From the experience of the last few posts this seems to have the effect of creating more well-thought out articles, as I now only write about what I really, really want to write about.
从前几篇文章的经验来看,这样似乎更能创造出有深度有思想的的文章,因为我只写下我真正想写的内容。
-
through text analysis,this paper examines the syntactic and morphological means typically employed in introducing topics into chinese and english texts and their relations to discourse anaphora.we find that in both chinese and english the most important means for introducing the most important and accessible topics into discourse are the indefinite nps used as objects in existential-presentative sentences,and that the indefinite demonstrative adjective zheme and this can be used as an additional means to emphasize the importance of the entity introduced.however,the two languages differ in that,in english texts,apart from the above-mentioned linguistic devices,definite nps functioning as indirect objects and names functioning as subjects also tend to be used to introduce relatively important topics,and the emphatic one,in contrast to the indefinite article "a",can be used as another linguistic means to give additional emphasis on the relative importance of the topic introduced.
摘 要:本文以民间故事为语料,分析和研究了英汉篇章中话题引入的句法和形态手段及其与篇章回指的关系。我们发现,两种语言的主要相似之处为:1用作存现宾语的无定名词短语是引入篇章中最为重要和最为可及话题的主要手段;2英汉无定指示形容词this和&这么&可用于进一步强调所引入话题的重要性。两种语言最主要的差别是:1在汉语中,存现结构中的无定名词短语似乎是引入重要篇章话题的唯一形态句法手段;而在英语中,除此之外,用作间接宾语的有定名词短语和用作主语的专有名词也可以用于引入一个相对重要的篇章话题。2在英语篇章中,另有一个标示重要话题的附加手段,即以one代替a,以便进一步强调所引入话题的重要性。
-
Here have analysts believe that Originally also assumes the "Home Ownership Scheme" survival ethical real estate market now appears to have been completely consumed paradox.
此间有分析人士认为,原本还担负着&居者有其屋&生存伦理的房地产现在似乎已完全被市场化悖论吞噬了。
-
Results: The PreCS intersected the cerebral longitudinal fissure in the shape of "Y", and the detection rate of MRI was 8.33%; the PreCS intersected the superior frontal sulcus, the middle frontal sulcus and the inferior frontal sulcus in the shape of inverted "Y", and the detection rates of MRI were 90.00%, 3.33%, and 76.67%, respectively; the PreCS was not only parallel to central sulcus, hut also intersected the CS, and the detection rates of MRI were 83.33% and 16.67%, respectively; the PreCS intersected the lateral fissure in the shape of inclined "Y", and the detection rate of MRI was 80.00%; the PreCS was paralleT to the anterior ascending ramus of lateral fissure, and the detection rate of MM was 98.33%.
结果:大脑中央前沟与大脑纵裂呈&Y&形相交,MRI显示率为8.33%;大脑中央前沟与额上沟、额中沟及额下沟均呈倒&T&形相交,MRT显示率分别为90.00%、3.33%和76.67%;大脑中央前沟与中央沟有近似乎行排列和呈倒&Y&形相交2种情形,MRI显示率分别为90.00%、83.33%和16.67%;大脑中央前沟与中央沟有近似平行排列和呈倒&Y&形相交,MRI显示率为80.00%;大脑中央前沟与外侧裂前升支呈平行排列,MRI显示率为98.33%。
-
Paul insists (1 Corinthians 13:12), between our earthly knowledge of God ("through a glass in a dark manner") and the vision of Him which the blessed in heaven enjoy ("face to face") and seems irreconcilable with the Catholic doctrine, defined by the Council of Vienne, that, to be capable of the face to face or intuitive vision of God, the human intellect needs to be endowed with a special supernatural light, the lumen gloriae and finally that, in so far as it is clearly intelligible, the theory goes dangerously near to Pantheism.
这种理论掩盖了,而且往往要取消,两者的差别是,对其中圣保禄坚持( 1哥林多13时12分)之间,我们的俗世知识的神(&透过玻璃,在一个黑暗的地&)与愿景他的其中有福了,在天堂享受,而且似乎不可调和与天主教教义,其定义是由理事会的维埃纳省,地表示,对於有能力的,面对面或直观的视觉神,人的智力需求被赋予了特殊的超自然轻,管腔gloriae和最后说,无论如何,就因为它是清楚理解,理论危险地接近泛神论。
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。