传闻的
- 与 传闻的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
There were equally excellent opportunities for vacationists in the home island, delightful sylvan spots for rejuvenation, offering a plethora of attractions as well as a bracing tonic for the system in and around Dublin and its picturesque environs even, Poulaphouca to which there was a steamtram, but also farther away from the madding crowd in Wicklow, rightly termed the garden of Ireland, an ideal neighbourhood for elderly wheelmen so long as it didn't come down, and in the wilds of Donegal where if report spoke true the coup d'oeil was exceedingly grand though the lastnamed locality was not easily getatable so that the influx of visitors was not as yet all that it might be considering the signal benefits to be derived from it while Howth with its historic associations and otherwise, Silken Thomas, Grace O'Malley, George IV, rhododendrons several hundred feet above sealevel was a favourite haunt with all sorts and conditions of men especially in the spring when young men's fancy, though it had its own toll of deaths by falling off the cliffs by design or accidentally, usually, by the way, on their left leg, it being only about three quarters of an hour's run from the pillar.
在故乡的岛屿度假的人们也有同样的良机。这里有令人赏心悦目、有助于恢复青春的森林地带,都柏林市内外以及风光绮丽的近郊,不仅富于无上魅力,而且还能促进身体健康。有一条蒸气火车铁轨一直铺设到噗啦呋咔瀑布。还有威克洛那越发远离尘嚣、对"爱尔兰庭园"这一称谓当之无愧的所在。只要不下雨,那一带是供年长的人们骑自行车的理想田园,再有就是多尼戈尔的荒野,倘若传闻属实,景色也极为壮观。不过,由于最后提到的这一地区交通不便,尽管此行可获益匪浅,前往的游客毕竟有限,收入也微不足道。相形之下,霍斯山凭借绢骑士托马斯、格蕾斯。奥马利和乔治四世留下的遗迹,以及遍布于海拔数百英尺高处的杜鹃花,使它成为男女老少不分贫富,人人爱去的地方。由纳尔逊纪念柱乘车前往,只消三刻钟就可到达。
-
I doubted not — never doubted — that if Mr Reed had been alive he would have treated me kindly; and now, as I sat looking at the white bed and overshadowed walls — occasionally also turning a fascinated eye towards the dimly gleaming mirror — I began to recall what I had heard of dead men, troubled in their graves by the violation of their last wishes, revisiting the earth to pumish the perjured and avenge the oppressed; and I thought Mr Reed's spirit, harassed by the wrongs of his sister's child, might quit its abode — whether in the church vault or in the unknown world of the departed — and rise before me in this chamber.
我不怀疑—一也从来没有怀疑过——里德先生要是在世,一定会待我很好。此刻,我坐着,一面打量着白白的床和影影绰绰的墙,不时还用经不住诱惑的目光,瞟一眼泛着微光的镜子,不由得忆起了关于死人的种种传闻。据说由于人们违背了他们临终的嘱托,他们在坟墓里非常不安,于是便重访人间,严惩发假誓的人,并为受压者报仇。我思忖,里德先生的幽灵为外甥女的冤屈所动,会走出居所,不管那是教堂的墓穴,还是死者无人知晓的世界,来到这间房子,站在我面前。
-
Instead, he zeroes in on the ills of contemporary Chinese society, his barbed posts targeting topics from official venality to the failings of a state-produced movie about Confucius.
他并不注重写他日常生活的平淡琐事或名流的小道传闻,而是集中火力瞄准当代中国社会的弊病,从官员的受贿到国家打造的孔子电影的缺陷,都是他的带刺的博文的靶子。
-
He doesn't focus on the mundane details of his daily life or celebrity gossip. Instead, he zeroes in on the ills of contemporary Chinese society, his barbed posts targeting topics from official venality to the failings of a state-produced movie about Confucius.
他并不注重写他日常生活的平淡琐事或名流的小道传闻,而是集中火力瞄准当代中国社会的弊病,从官员的受贿到国家打造的《孔子》电影的缺陷,都是他的带刺的博文的靶子。
-
In order to manifest himself, Walachia requires that a certain condition be met: The community in which he should appear must be circulating an increased amount of malignant information, such as urban tales, fright stories, unfounded assumptions and all manner of rapidly spreading but ultimately void rumours.
他存在的实体在他的固有结界,瓦拉齐亚之夜之内,能允许恐惧具现化为物理的存在为了显示他自己,瓦拉齐亚要求一定要遇上一个确定的条件:他应该出现的地方必须有一个关于恶意信息总数增加的循环,比如都市传说,骇人的故事,没有理由的假设并且很多人很快的传播但最终也只是一个空虚的传闻。
-
Just when WangZuXian tonsured rumours are people of the time, WangZuXian I finally moved to come to the boiling point, WangZuXian, specially to the media, said the lens to himself and not monks, everything is just a small misunderstanding, she was so many people's attention for her, he will also confront the life, after all, only through their efforts to life will be more beautiful, he won't give up his life so.
就当王祖贤出家的传闻正在被人们传的沸沸扬扬的时候,王祖贤本人终于出面来辟谣了,王祖贤来到沸点,专门对着媒体的镜头向外界表示,自己并没有出家,一切都只是一个小误会而已,她很感谢这么多人如此的关注她,他也会勇敢的面对生活,毕竟只有通过自己的努力生活才会更美好,他不会就这么放弃自己的生活的。
-
An extended interview of Dan Radcliffe's with Ben Lyons for E! is now online, where he talks about rumours as to why Half-Blood Prince was pushed to July 2009; that production - including hiatuses - for Deathly Hallows will actually run at about 18 months starting February 2009, and that it will end close to Dan's 21st birthday in July 2010; and the fact that the epilogue (in which Harry and his friends are in their 30s) will be shot for the final installment.
节目的主持人Ben Lyons (这也是我们熟悉的一个主持人,就是带鲁吃匹萨逛纽约的那个家伙)采访时,谈论了一些与哈6和哈7电影有关的事情,包括关于哈6电影被推迟到2009年的原因的传闻;还有将于明年2月开始的哈7电影的拍摄工作实际上要持续大约18个月(原先官方的说法是14个月),这样就会使该片在临近丹的2010年7月的21岁生日时结束;还有————丹透露说哈7电影里将会拍摄尾声&19年后&,在这个情节里,哈利和他的朋友们都是30多岁的人了。
-
There were equally excellent opportunities for vacationists in the home island, delightful sylvan spots for rejuvenation, offering a plethora of attractions as well as a bracing tonic for the system in and around Dublin and its picturesque environs even, Poulaphouca to which there was a steamtram, but also farther away from the madding crowd in Wicklow, rightly termed the garden of Ireland, an ideal neighbourhood for elderly wheelmen so long as it didn't come down, and in the wilds of Donegal where if report spoke true the coup d'oeil was exceedingly grand though the lastnamed locality was not easily getatable so that the influx of visitors was not as yet all that it might be considering the signal benefits to be derived from it while Howth with its historic associations and otherwise, Silken Thomas, Grace O'Malley, George IV, rhododendrons several hundred feet above sealevel was a favourite haunt with all sorts and conditions of men especially in the spring when young men's fancy, though it had its own toll of deaths by falling off the cliffs by design or accidentally, usually, by the way, on their left leg, it being only about three quarters of an hour's run from the pillar.
在故乡的岛屿度假的人们也有同样的良机。这里有令人赏心悦目、有助于恢复青春的森林地带,都柏林市内外以及风光绮丽的近郊,不仅富于无上魅力,而且还能促进身体健康。有一条蒸气火车铁轨一直铺设到噗啦呋咔瀑布。还有威克洛那越发远离尘嚣、对&爱尔兰庭园&这一称谓当之无愧的所在。只要不下雨,那一带是供年长的人们骑自行车的理想田园,再有就是多尼戈尔的荒野,倘若传闻属实,景色也极为壮观。不过,由于最后提到的这一地区交通不便,尽管此行可获益匪浅,前往的游客毕竟有限,收入也微不足道。相形之下,霍斯山凭借绢骑士托马斯、格蕾斯。奥马利和乔治四世留下的遗迹,以及遍布于海拔数百英尺高处的杜鹃花,使它成为男女老少不分贫富,人人爱去的地方。由纳尔逊纪念柱乘车前往,只消三刻钟就可到达。
-
Pauline's life of scandal and intrigue makes for a page-turning read: the catalogue of lovers first cherished and then spurned; the jealous dislike of Napoleon's wife, Josephine; the rumours of lesbian affairs and of incest with the brother who dominated Europe; the suspicions of venereal disease; and, with a near-nudity designed to titillate, Canova's life-size statue of a reclining Pauline as Venus on display in Rome's Villa Borghese (Pauline's second husband was Prince Camillo Borghese).
绯闻与阴谋使波琳的一生如同一本引人入胜的书:情人众多且喜新厌旧、对拿破仑妻子约瑟芬嫉妒成性积怨颇深、同性恋传闻、与称霸欧洲的兄长不伦之恋、性病疑云、以及波琳的那座由卡诺瓦亲手打造的真人大小半裸雕像,如维纳斯一般玉体横卧,意态撩人,陈列在罗马的波各赛庄园(波琳的第二任丈夫是卡米尔鲍格王子)。
- 推荐网络例句
-
This brought fixed cost, but it also is meant at the same time use a source to won't make you singlehanded assume a problem.
这带来了一定的成本,但它同时也意味着使用开源不会让你独力承担问题。
-
He gained a small fortune in real estate.
他在房地产上发了一笔小财。
-
Well I do not accept second-place for the United States of America.
我不接受美国坐在世界第二的位置上。