传达
- 与 传达 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The chosen format, the composition, and the inflation of the scandalizing subject to great art refer directly to the artist and his absolute desire for fame and greatness.
他所选择的篇幅和构图,将富有争议性的主题扩大为杰出的艺术,这些都传递了别出心裁的诉求,直接传达了他对於功成名就的渴望。
-
That the symbols in the balloons were not just meaningless scribbles, that they were conveying a message to me, a message that I could read and understand.
气泡里的两个符号不再是毫无意义的胡写乱画,它们在向我传达某种信息,而这条信息我会念了,我懂了。
-
Applied ethics is not a real subject. It does not have a complete theory and system but rather a loose cluster of applied problems lack of rigorous logic structure. It is only convenient for the explanations, clarification and presentation of some practical problems and probe to occupational regulations. It uses part of the theory and methodology from ethics and only a study concept of opportunisism and education. It offers relativism repair for sermonized or secular ethics promulgation. It also uses the postmodern methods of intuitionism or circumstancesm, transplants and produce a series of post-classic principles which are self evident. Applied ethics is born as a simple and brutal measurement tools with the background of fussy and blundering academic situation.
应用伦理学还不是一门真正的学科,它没有一个完整的理论与体系,它只是一个松散、缺乏严密逻辑结构的&应用问题群&,只是便于对实践问题的解释、阐明、陈述和对职业规范的探究,运用伦理学的部分理论与研究方法,与社会和人类对话;它只是一种机会主义的研究概念、教育概念和体制化传达语式,并为说教或俗世伦理学的传播而进行的相对主义修补,其运用直觉主义或境遇主义的后现代手段,移植或制造一系列&不证自明的&后经典原则,实用主义地、分裂地、常常孤立地对具体问题予以说明。
-
It is difficult to convey delicate shades of meaning in a translation.
在译文中传达意义上细微的差别是很不容易的。
-
It is difficult to convey delicate shades of meaning in a translation.
在译文中传达意义上精微的差别是很不容易的。
-
I have my difinately objuective that is to study overseas, bring there the chinese culture and voice, it's really need rational on boycotting, u slanging by chinese language, and make some jerk joke about foreigners, it's absolutely no concern, and when u slang the comments also include our friendly foreigners who plunk for china! hence, we really need rational, to learn a foreigner language, representing our real china, that what we should and could do. for boycotting carryfour, all i can say,supporting our own enterprises, i just cannot over my own block which let me feel that it is the market who insults chinese keeping, though i go for shopping there every week before, and it's really cheap...
我现在目标很明确,就是出国去学习西方的文明,并且把中国的东西带过去,抵制确实需要理智,你用中文骂了人家半天,说些骂外国人的恶心笑话,这有什么意义,你在骂的同时,也同时骂了那些原本对我们是有好的外国人,他们在帮我们~所以,一定要理智,学好一门外语,把真正的中国传达给世界,这才是我们要做的,至于抵制家乐福,这个,我只能说,支持民族自主产业,我自己是憋不过自己,感觉法国人都这样侮辱了自己,我是拉不下脸来再去那购物,虽然我以前每周都去,那的东西确实便宜。。。
-
Soliloquies had been used mainly to convey information about characters or events; but Shakespeare used them to explore characters' minds.
独白一直主要用于传达角色或是事件想表达的信息,但莎士比亚将其用来探究角色的思想。
-
Bandari's mystic sonorities convey a sense of peace and security.
Bandari的神秘sonorities传达一个和平与security。
-
If a customer relationship sours, it's almost always because the customer's expectation differed from what you delivered.
策略4:管理顾客的期望如果客户关系变质,几乎都是因为客户的期望与你传达的信息存在差异。
-
In contemporary product design, the three information layers in the communication process are spliced from low to high.
展望将来的产品设计,形式的非物质化和功能的超级化,逐渐使设计脱离物质层面,向纯信息交流的方面接近,今后的产品设计会越来越注重对信息的传达与运用。
- 推荐网络例句
-
Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).
呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。
-
The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.
粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。
-
However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.
然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。