优美的
- 与 优美的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Graceful and lithe breed of terrier known for its uniquely tassled and outward curving ears and for its lamblike face and body; coat is crisp, curly, and short and can be white, blue, tan, sandy, or liver in color; long ears are triangular with rounded balls at tips, and they hang down the side of the head, sometimes ending in an outward curl; tail is ratlike; eyes are round, small, and very dark; adult stands 15 18 in.(38 46 cm) tall at shoulders and weighs 17 23 lbs (8 10 kg); originally known as the Rothbury terrier; developed in Northumberland, England, in late 1700s or early 1800s as a game terrier by miners and nailmakers, who used this breed to catch badgers, foxes, otters, and vermin; hunts using its keen eyesight; later adopted as a good house companion by the upper classes; lively, tireless, and dutiful demeanor; considered a kind-hearted and devoted companion
贝德灵顿厚毛犬属于优美的,柔软的小猎犬品种,以其独一无二的往外突出的小杯般的耳朵以及小羊羔般的脸蛋和身体而闻名;皮毛整洁干净,卷而短,有白色,蓝色,黄褐色,淡茶色,肝红色;长长的耳朵呈三角型在尖端有小球围绕,挂在头部的两边,有时候以外凸的卷曲的皮毛为结尾;尾巴颇似老鼠尾巴;眼睛圆而笑,非常暗淡;成年站立肩高38—46公分,体重8—10公斤;贝德灵顿厚毛犬源于Rothbury小猎犬;发展于诺森伯兰郡,在18世纪末期,19世纪初期主要作为矿工和制针业者的一种娱乐小猎犬,它被用来捕捉浣熊,狐狸,水獭和害虫,有着锐利的视野;之后作为一种很好家庭伴侣犬被上层社会接纳,恭敬顺从不知疲倦的举止;被认为是一种乐于奉献的伴侣。
-
The promise of trance in the album title might imply that this will be something of a formless musical experience, but all the ethereal effects (which include her whispery, seductive voice chanting like our subconscious) are given a solid musical foundation, complete with drum machine groove and reasonably memorable synth or piano melodies.
新专辑的名称乍看之下透露着一丝令人昏昏欲睡的气息,似乎这将又是一个只能给人予模糊朦胧感的音乐作品,然而歌曲中DIANE略微沙哑却富于磁性的嗓音有如发自人们灵魂深处的天籁,飘渺绵长;由drum machine groove和相当优美的synth与钢琴共同构建的旋律为这些轻盈的音响构建了牢固的基础。
-
May is harvest season, the golden wheat reflects the smiling faces of happiness; May is the Joy season, unknown flowers in the field tell fragrant, the Rose Garden beautiful butterfly dancing; the rape field, bee work like a horse …… the exposure to such a beautiful pastoral scenery, Recall my childhood memories!
五月是丰收的季节,金灿灿的麦穗映照出幸福的笑脸;五月是喜悦的季节,田野里不知名的小花吐露芬芳,玫瑰园里美丽的蝴蝶翩翩起舞,油菜地里辛勤的蜜蜂忙着采蜜……置身于如此优美的田园风光里,勾起我无尽的童年回忆!
-
Yes, we do sorely need a system of production which will give us beautiful surroundings and pleasant occupation, and which will tend to make us good human animals, able to do something for ourselves, so that we may be generally intelligent instead of dividing ourselves into dull drudges or duller pleasure-seekers according to our class, on the one hand, or hapless pessimistic intellectual personages, and pretenders to that dignity, on the other.
是的,我们的确极需一个可以给予我们优美的环境、愉悦的居所的生产系统,它可以使得我们更象是万物之灵,它还可以使我们变得越来越睿智,而不至于因为阶级的缘故分化为迟钝的劳力者与轻浮的寻欢作乐者,或者是绝望的、厌世的、自视聪慧的社会名流以及觊觎高位的投机者。
-
Sings also is one kind is good at displaying and the stimulation sentiment artistic form, had the exquisite singing voice and clear being nitpicking on words with the perfect union which enunciates, as well as the intonation processing method, but deficient emotion accurate and vivid expression, is not impossible to complete the vocal music art the creation duty.
歌唱也是一种善于表现和激发感情的艺术形式,有了优美的歌喉与清晰的咬字与吐字的完美结合、以及语调的处理方法,而缺乏情感准确与生动的表达,是不可能完成声乐艺术的创造任务的。
-
I find it very very easy to be true, I find myself alone when each day's through, Yes I'll admit that I'm a fool for you, Because you're mine, I walk the line Rodney Crowell; All these long years later it's still music to my ears I swear it sounds as good right now as anything I hear I've seen the Mona Lisa I've heard Shakespear read real fine Just like hearing Johnny Cash Sing I Walk The Line Johnny Cash; As sure as night is dark and day is light I keep you on my mind both day and night And happiness I've know proves that it's right Because you're mine, I Walk The Line Because you're mine, I Walk The Line
我发现独自度过每天是如此孤独。是的,我承认你是我无法抗拒的诱惑。因为我是你的,我会一往无前。许多年以后,音乐依然在我的耳边回响。我清楚地知道它听起来就像我听过的所有好音乐那样好听。我见过蒙娜丽莎。我听过莎士比亚诵读真正优美的东西,就像听Johnny Cash唱《一往无前》这首歌。就跟夜晚黑暗白天光明一样,我对你日夜牵挂。你是我的快乐之源。因为我是你的,我会一往无前。因为我是你的,我会一往无前。
-
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.
夜幕降临,薄雾如诗似的笼罩着河畔,仿佛面纱一般,破旧的房屋在昏暗的夜色中如痴如醉,高耸着的烟囱变成了钟塔,货栈也成了宫殿,整座城市似乎都浮在空中,如仙镜一般。接着,旅客们匆匆归家;工作又有修养的人,聪明又很快乐的人,因为停止了观察,也停止了领会。大自然,仅此一次,也哼起了小曲,优美的歌,只为艺术家而唱------因为艺术家既是深爱着她的儿子,也是深知她的主人。
-
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.
黄昏时分,迷雾给河畔穿了一层诗画般的衣裳。带着这层面纱,那些可怜的屋舍在昏暗的天空下销声匿迹,高耸的烟囱俨然成为灯塔,夜间的仓库若然变成宫殿。整个城市临于天堂之口,一片乐土尽在眼前。旅客们,行色匆匆,加快了回家的脚步。工作之人、教育之人、聪明之人、愉悦之人都停止了探究,也停止了注视。第一次,自然唱着自己的曲子。独为了了艺术家,她唱着她那首优美的曲子。也为了她的儿子和她的主人,因为爱她,所以是儿子;因为理解她,所以是主人。
-
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.
当夜幕为如诗的河岸披上一层面纱,破旧的房屋消失在昏暗苍穹中,高耸的烟囱如同一座座钟楼,仓库成了瑰丽的宫殿,整个城市悬置在天堂,如幻仙境尽收眼底——仓促的人们总是行色匆匆。无论是庄稼汉还是知识分子,聪明人或者乐天派,都看不见也懂不到。这个时候,自然哼着优美的曲子,把最完美的旋律只给了艺术家一人。艺术家就是她的儿子和主人——他像儿子一样爱她,同时又如主人一般了解她。
-
When I look upon the tombs of the great, every emotion if envy dies in me; when I read the epitaphs of the beautiful, every inordinate desire goes out; when I meet with the grief of parents upon a tomb-stone, my heart melts with compassion; when I see the tomb of the parents of themselves, I consider the vanity if grieving for those whom we must quickly follow; when I see kings lying by those who deposed them, when I consider rival wits placed side by side, or the koly men that divided the world with their contests and disputes, I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions, factions, and debates of mankind.
当我看到这些伟人的坟墓,所有的妒嫉荡然无存;当我读着这些优美的铭文,一切非分之想烟消云散;当我在墓石上读到父母的悲伤,我的心被同情融化;但我看到父母他们的坟墓,我感到为那些我们很快也将步其后尘的人哀悼毫无意义;当我看到国王躺在那些废黜他们的人身边,当我看到互相竞争的才子们并肩而卧,那学用论辩争斗分裂世界的僧侣、内讧和争论。
- 推荐网络例句
-
She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends
她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。
-
If in the penal farm, you were sure to be criticized.
要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!
-
Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.
本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。