企业单位
- 与 企业单位 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
For lodging at guesthouse, hotel, inn, hostel, school or other enterprises and institutions or at government organs or other Chinese organizations, aliens shall present valid passports or residence certificates and fill in registration forms of temporary accommodation.
一、外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照或者居留证件,并填写临时住宿登记表。
-
For lodging at a guesthouse, hotel, inn, hostel, school or other enterprise or institution, or at a government organ or other Chinese organization, aliens should present a valid passport or residence certificate and complete a temporary accommodation registration form.
外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照,并填写临时住宿登记表。
-
In accordance with Article 29 and Article 30 of Rules Governing the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens, for lodging at guest house, hotel, inn, hostel, school or other enterprises and institutions or at government organs or other Chinese organizations, aliens shall present valid passports or residence certificates and fill in registration forms of temporary accommodation.
中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》第二十九条、第三十条规定:外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照或者居留证件,并填写临时住宿登记表。
-
In accordance with Article 29 and Article 30 of Rules Governing the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens, for lodging at guest house, hotel, inn, hostel, school or other enterprises and institutions or at government organs or other Chinese organizations, aliens shall present valid passports or residence certificates and fill in registration forms of temporary accommodation.
外国人在中国机构内或者中国居民家中住宿应履行哪些手续?《中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》第二十九条、第三十条规定:外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照或者居留证件,并填写临时住宿登记表。
-
For lodging at guesthouse,hotel,inn,hostel,school or other enterprises and institutions or at goverment organs or other Chinese organizations,aliens shall present valid passports or residence certificates and fill in registration forms of temporary accommodation,when an alien wishes to lodge at the home of a Chinese resident in urban areas ,the host or the lodger shall,within 24 hours of lodger's arrival(in rural areas,within 72 hours),report to the local police station or residence registration office with the lodger's valid passport and certificate as well as the host's residence booklet.
外国人在宾馆、饭店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其它机构内住宿的,应出示有效护照或者居留证,并填写临时住宿登记表;在中国居民家中住宿的,由本人或者亲友在24小时内(农村在72小时内)内持住宿人的护照、证件和留宿人户口簿到当地公安派出所或者户籍办公室申报。
-
Article 29 for lodging at guesthouse, hotel, in hostel, school or other enterprises and institution or at government organs or other Chinese organizations, aliens shall present valid passports or residence certificates and fill in registration forms of temporary accommodation.
中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》第二十九条规定:外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照或者居留证件,并填写临时住宿登记表。
-
Article 29 For lodging at guesthouse, hotel, inn, hostel, school or other enterprises and institution or at government organs or other Chinese organizations, aliens shall present valid passports or residence certificates and fill in registration forms of temporary accommodation. They shall present travel permits when seeking accommodation in areas closed to aliens.
第十八条台湾居民短期来大陆,应当按照户口管理规定,办理暂住登记,在宾馆、饭店、招待所、旅店、学校等企业、事业单位或者机关、团体和其他机构内住宿的,应当填写临时住宿登记表,住在亲友家的,由本人或者亲友在24小时(农村72小时)内到当地公安派出所或者户籍办公室办理暂住登记手续。
-
Public utilities and economic enterprises are commonly treated separately by the local government units, the latter being primarily concerned with markets, slaughterhouses and bus terminals; the rest are utilities and services.
公用事业和经济企业通常是单独处理的地方政府单位,后者主要关注的市场,屠宰场和公共汽车站,其余的是公用事业和服务。
-
Tax Law Article XIV Article IV of the welfare said fourth means in accordance with relevant state regulations , from the enterprises and institutions, state organs, social groups aside the welfare of union funds or payments to individuals living allowance; by said relief means that governments at all levels paid to the Department of Home Living difficult personal Subventions.
VVw^0第十四条税法第四条第四项所说的福利费,是指根据国家有关规定,从企业、事业单位、国家机关、社会团体提留的福利费或者工会经费中支付给个人的生活补助费;所说的救济金,是指各级人民政府民政部门支付给个人的生活困难补助费。
-
I have produced by SK ventilators have been a number of large enterprises and design units to use.
我公司生产的有SK通风器已被多家大型企业和设计单位为使用。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。