任性
- 与 任性 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
She burst into tears, knowing that what she said was unjust, but feeling notwithstanding extremely ill-used.
她突然眼泪盈眶,她知道她讲的话不怎么合理,但她还是极其任性地听任感情发泄。
-
Those kids were of the same kind, unruly and misbehaved.
那些孩子们很差劲,任性且举止不良。
-
If he is even more _, he is also more robust.
如果说他更任性,他也更执着。
-
Did you say that you were overindulged and liked a willful princess?
你说你被溺爱坏了,任性得像个公主是吗?
-
Rochester: Well, then Jane, call to aid your fancy—suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your Mind I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is The results of what you have done become in time to you utterly insupportable; you take measures to obtain relief: unusual measures, but neither unlawful nor Still you are miserable; for the hope has quitted you on the very confines of life: your sun at noon darkens in an eclipse, which you feel will not leave it till the time of Bitter and base associations have become the sole food of your memory: you wander here and there, seeking rest in exile: happiness in pleasure—I mean in heartless, sensual pleasure—such as dulls intellect and blights Heart-weary and soul-withered, you come home after years of voluntary banishment: you make a new acquaintance—how or where no matter: you find in this stranger much of the good and bright qualities which you have sought for twenty years, and never before encountered; and they are all fresh, healthy, without soil and without Such society revives, regenerates; you feel better days come back—higher wishes, purer feelings; you desire to recommence your life, and to spend what remains to you of days in a way more worthy of an immortal To attain this end, are you justified in overleaping an obstacle of custom—a mere conventional impediment which neither your conscience sanctifies nor your judgement approves?
罗切斯特:&那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。-------浏览器上打上-WwW.69ΖW.CoM看最新更新想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。注意,我没有说'犯罪',不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是'错误'。你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日食,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在享乐中寻觅幸福——我的意思是沉湎于无情的肉欲——它销蚀才智,摧残情感。在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔萃的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍?&
-
You say you are spoiled by pampering,as willful as a princess?
你说你被溺爱坏了,任性得像个公主是吗?
-
My brain persuades me to give up, but my heart is still fighting..
如果我一直任性不听你的劝,你的耐心也会耗尽。。。
-
The results indicated that the impact could be separated into six aspects, each with their own coping behaviors. These were as follows:(1) uncertainty over gender identification: seeking and reconfirming a recognition of identity;(2) fear of losing their appearance and attractiveness: seeking medical assistance and developing a personal health plan;(3) anxiety about their role as a sexual partner: searching and collecting relevant information;(4) humiliation and an expectation of discrimination within society: intentionally hiding their illness;(5) a loss of self-esteem: reestablishing their role in the family and gaining confidence from employment;(6) a fear of change in the marital relationship: giving positive support to their spouse, while preparing for and accepting possible changes to their marital relationship.
研究结果显示冲击的产生包括六个部份,而冲击反映出的因应行为,对应如下:(1)对於性别定位的动摇:从试探中寻求与再确认重要他人的认同;(2)面临失去外貌吸引力的威胁:寻求医疗的辅助、建立一套自我养身法、另造身体之优势;(3)担心术后无法胜任性伴侣角色之职:主动的寻求与收集相关资讯、澄清疑问;(4)本身的耻感情绪,预期社会的异样眼光:刻意隐瞒疾病;(5)自我价值的贬抑:建立自己於家庭中功能性的位置、发挥所长致力於工作,从中获得成就与自信;(6)害怕婚姻关系的改变:建立对配偶的正向评价、无奈的默许与接受未来婚姻关系的可能改变、准备自己。
-
Rescuers and spectators lost sight of the pair today, making some believe the humpbacks have reentered the Pacific Ocean.
迷失在旧金山附近水域的两条任性的鲸鱼不见踪影了,这也许是件好事,救援人员和观测者已看不到他们了。人们相信这两头驼背鲸已经回归到太平洋了。
-
Has not been to buy, and sometimes it is envisaged that it selfishly, wearing holiday sloshing.
一直没有去买,有时也会设想在假日戴着它任性地晃荡。
- 推荐网络例句
-
I can not make it blossom and suits me
我不能让树为我开花
-
When temperatures are above approximately 80 °C discolouration of the raceways or rolling elements is a frequent feature.
当温度高于 80 °C 左右时,滚道或滚动元件褪色是很常见的特征。
-
The lawyer's case blew up because he had no proof.
律师的辩护失败,因为他没有证据。