代词
- 与 代词 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It also introduces the geographic location, the consonant, vocoid and tone of Anlu dialect of origin terra of collect language material. It introduces the study actuality of Anlu dialect. It affirms the study range of this paper. That is aspect, mood word, question, negation, degree, demonstrative pronoun of Anlu dialect and theoretical reason and method of study.Chapter 2: Verbal aspect of Anlu dialect It mainly reviews seven aspects of Anlu dialect.
引言介绍了安陆市行政区划的历史沿革、地理位置、本文采集语料的来源地——安陆方言城关片的声韵调、安陆方言研究现状,确认了本文的研究范围,即安陆方言的体貌、语气词、疑问句、否定、程度、指示代词和研究的理论依据及方法。
-
The present thesis is devoted to a contrastive study of English and Chinese demonstratives from a functional perspective.
本文试图从功能角度对英汉指示代词进行对比研究。
-
This feature is also inherent in both the demonstratives zhei/nei and the complex .
这也即是为什么汉语指示代词&这/那&或指量短语有时可以替换&的&的原因。
-
Chapter Four: A functional interpretation of the difference between English and Chinese demonstratives.
第四章,从功能角度对比研究英汉指示代词。
-
If kind and sort are unambiguously nouns, one would expect to see only singular demonstratives and singular verbs accompanying them
如果 kind 和 sort 是明确的名词,人们应该希望只看到单数指示代词和与之相伴的单数动词
-
It suggests that many remote demonstratives in English have to be rendered to near ones in Chinese.
指示词如果区分意义很弱或完全丧失,可以用不定代词或冠词来译。
-
Its hard to say which language is more influenced by psychological distance. For no matter in which language, English orChinese, the function of demonstratives is always a complex problem.
很难说哪一种语言更受心理距离的影响,因为无论在英语还是汉语里,指示代词的功能都是十分复杂的。
-
This paper tries to answer the question why the demonstratives zhei/nei or the complex in Chinese can play the role of the canonical relativizer de.
本文试图回答为什么汉语中的指示代词&这/那&或指量短语有时在关系结构中可以替换&的&,起到普通关系连词的作用。
-
As for the demonstratives, remote demonstratives are used much more frequently than near ones in English and the opposite case seems to be true in Chinese.
在指示指代词中,英语里的远指词远比近指词用得多,而汉语则相反。
-
Not agreeing with what Xu has found, the present thesis aims to prove that psychological distance exists in both English and Chinese demonstratives when spatial, temporal and textual distances are to be indicated.
本文有不同的观点,旨在证明当指示代词指称空间、时间和篇章距离时,心理距离不仅影响汉语,而且强烈地影响着英语。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力