英语人>网络例句>从属于 相关的搜索结果
网络例句

从属于

与 从属于 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The author in this paper considers that the coherence is a comprehensive concept, and any concept is just the description from one aspect. This paper carries on the analysis from the perspective of thought pattern at the cognitive level. According to the discussion on Kaplan"s viewpoint and the contrary arguments by the other scholars, the conclusion can be made as the contrastive analysis based on the texts parallel in register tends to be tendentious, sketchy and indefinite, so the contrary examples provided by other scholars illustrate that it is impossible for modern Chinese text structure to be influenced by the traditional text structure of "ba gu wen alluded to by Kaplan. This paper provides contrastive analysis on the basis of texts parallel in translation, which can present the most essential different characteristics of Chinese and English texts, and guide the development of every aspect in the translation process, and help to convey the meaning of source language faithfully as well as to construct the text structure in different ways which possess the characteristics of their own languages.

而本文所讨论的与连贯有关的分析层面属于认知层面中的思维方式角度,文章从中西思维方式差异的对比出发讨论了科技篇章连贯性的差异;对于Kaplan所提出的观点以及其反对者的观点进行讨论,得出结论为:以语域对应材料为基础的连贯性对比导致了Kaplan结论中的倾向性,概括性与模糊性,从而反对其观点的学者可以在中文学生做的英文作文中找出反例并提出了反驳意见,他们认为中文传统思维模式即Kaplan所暗示的八股文结构并不会影响到现代中文学生组织英语篇章结构;而本文以翻译对应语料为基础进行英汉篇章中基本结构的对比,这不同于语域对应材料的对比是以语域一致为基础进行整体篇章的重新组织,因为翻译对应材料的译文不可能出现对原文整体结构的大调整,而只可能体现出篇章中小范围语义结构的基本差异,从而避免了倾向性的观点,可以体现出中西思维方式在篇章组织结构上最基本的差异,本文还总结出翻译中所应注意的两种语言的特点,从而指导翻译过程的各个方面,达到译入语与译出语在意义上的忠实传达与结构上忠于源语特点的效果。

The present invention belongs to the technology of deep processing of peanut oil.

本发明公开了一种从花生油中提取不饱和脂肪酸的分离提纯方法,属于花生油的深加工利用技术。

The technical ofblind signal separation is mainly discussed in this dissertation: including the theory and themethod. Then a multi-sensor intelligent data processing system is established to solve theproblem involved above. And this is belong to the pels fusion and the characteristic fusion ofinformation fusion. The research content and contributions of the author are summarized asfollows:(1) The pre-processing procedure of blind signal separation is mainly discussed in this chapter.

本文主要研究了信号盲分离技术的理论与方法,并在此基础上研究了一个多传感器数据智能处理系统用于解决多传感器信息融合系统中当传感器观测信号为实际目标信号的混合信号时,如何从观测信号中提取目标源信号的问题,它属于信息融合功能层次中的像素级融合和特征级融合。

Therefore this same holy general synod, representing the universal church and sitting as a tribunal in the aforesaid inquiry, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence written here, that the same Peter de Luna, called Benedict XIII as has been said, has been and is a perjurer, a cause of scandal to the universal church, a promoter and breeder of the ancient schism, that long established fission and division in God's holy church, an obstructer of the peace and unity of the said church, a schismatic disturber and a heretic, a deviator from the faith, a persistent violator of the article of the faith One holy catholic church, incorrigible, notorious and manifest in his scandal to God's church, and that he has rendered himself unworthy of every title, rank, honour and dignity, rejected and cut off by God, deprived by the law itself of every right in any way belonging to him in the papacy or pertaining to the Roman pontiff and the Roman church, and cut off from the catholic church like a withered member.

因此,这同样圣地一般主教,普世教会和休憩作为一个法庭在上述的调查,判决,法令,并宣布这个确切的句子写在这里,同彼得德月球,称为本笃十三,正如人们所说的,已是一个perjurer ,引起丑闻,以普世教会,是推动和种鸡的古代裂,即确立已久的裂变,分化,在上帝的圣教会,妨碍了和平与团结的说,教会, schismatic disturber和邪教组织,偏从信念,持续违反者的文章的信仰圣地之一,天主教教会的,不可救药的,恶名昭彰的,并表现在他的丑闻,以上帝的教会,并说,他已令自己辜负每一个名称,职级,荣誉和尊严,拒绝了,并切断被上帝所剥夺,法律本身的每一项权利以任何方式属于他的在教皇或有关罗马教皇与罗马教会,并切断由天主教教会像一个干枯的成员。

Hypocrellins (including hypocrellin A and hypocrellin B), isolated from the parasitic fungus Hypocrella bambusae sacc, are efficient phototherapeutic agents and photosensitizers.

竹红菌素(包括竹红菌甲素和竹红菌乙素)是从竹红菌中提取出来的一类天然光敏色素,属于苝醌类衍生物。

To be free, in a planetary sense, is to feel that you belong to earth.

从行星的意义上说,自由是感觉到你属于地球。

We have learned, however, from experience, what sort of pleasantry is upon most occasions capable of making us laugh, and we observe that this is one of that kind.

但是,从经验中,我们已经学会,什么样的笑话可以让我们在大多数情况下发笑的笑话,我们发现这个笑话就是属于那个种类中的一个。

This implies a pump head-flow characteristic that falls continuously from shut valve to duty point by at least 10%.

这意味着,一个水泵头流量特性属于不断从关闭阀门到责任点,由至少10 %。

Soon, I think, only events and buildings that postdate the 1990s will be seen as belonging to the "new" side of the local-topics section. The '90s are when Pudong was transformed from a district without tall buildings to one distinguished by its forest of modern skyscrapers.

不久,我觉得,只有1990年的事件和建筑物将被看作属于当地的主题的"新"的一类,1990年上海东部的浦东,从一个没有高楼大厦的地区转化成了一个摩天大楼林立的现代化都市。

The dissertation wants to construct a systematic structure of Precontract Institution. At first, we analyze the precontract"s legal concepts and its legal characteristics, and points out that the precontract is a contract in essence, however it hasn"t the characteristic of human being s nominate transaction, the author discuss it from the viewpoint of the procedure to make a contract.

论文旨在构筑预约合同制度的系统框架,首先从语源学分析了预约的法律概念,剖析其法律特征,指出预约本质上是债权合同,但它不具有人类类型化交易的特征,属于无名合同,笔者把它作为合同缔结程序来分析。

第28/51页 首页 < ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力