人名
- 与 人名 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
One of his favorite Star Wars names from the prequels: Orn Free Taa.
前传中他最喜欢的一个《星战》人名:Orn Free Taa。
-
Nowhere is this more prevalent, than in the world of celebrity baby girl names; Demi Moore and Bruce Willis are the parents of Rumer Glenn, Scout LaRue and Tallulah Belle, Sly Stallone''s daughter is Sistine Rose, Christie Brinkley has a daughter called Sailor…the list goes on.
无处这是更为普遍,比在世界上的名人名女婴的名字;黛咪摩尔和布鲁斯威利斯是父母的rumer格伦,童军larue和塔露唤,狡猾stallone'的女儿是在西斯廷上升,克里斯蒂布林克利有一个女儿,所谓的水手…,不胜枚举。
-
Nowhere is this more prevalent, than in the world of celebrity baby girl names; Demi Moore and Bruce Willis are the parents of Rumer Glenn, Scout LaRue and Tallulah Belle, Sly Stallone's daughter is Sistine Rose, Christie Brinkley has a daughter called Sailor…the list goes on.
无处这是更为普遍,比在世界上的名人名女婴的名字;黛咪摩尔和布鲁斯威利斯是父母的rumer格伦,童军larue和塔露唤,狡猾史泰龙的女儿是在西斯廷上升,克里斯蒂布林克利有一个女儿,所谓的水手…该例子不胜枚举。
-
According to Thorp, management during the evaluation process should not solely examine the issues related to the technology, but rather those related to the business.
。按照 Thorp 的说法(不确定是否人名,需要考证),评估过程中,经营者不应当仅仅调查与技术相关的问题,而更应当关注与商业相关的问题。
-
Just to name a few It was just so many people that I don't know how to write them in English
老公说他不知道怎么将这些人一一用英语列举出来感谢,这里就由我来写中文的人名,感谢大家!!
-
Toby: No, it's American.
不是,这是美国人名。
-
In this article, through studying the Chinese version of The Empire of the Steppes, the author points out that in academic translation there are some problems that great importance should be attached to: the time effectiveness of the interpretative academic works, the ideological tendency of academic works, academic translation should strictly follow the academic norms in the given specialty, including the names of given personages, toponymy, and terminology, the language of academic translation has to be ...
以汉译《草原帝国》为例,学术翻译应注意以下几个问题:诠释性学术著作的时效性;学术著作的思想倾向;学术著作翻译应遵循专业的学术规范,包括人名、地名和专业术语的翻译;学术翻译的语言,要在于确切,同时也要合乎汉语习惯
-
Or a mere name can trip you up, such as that given the silent movie actor in " A Sky Full of Bright, Twinkling Stars," Shall we translate it straight and call him "Crimson Flame," or simply transliterate the characters "Chu Yen," two syllables utterly without meaning to a foreign ear, Our solutions is something of a compromise, just as throughout the book personal and place names are sometimes romanized and on occasion colorfully and significantly represented, in the best tradition of the Red Chamber translations.
有时单是一个名字就已煞费周章。譬如说《满天里亮晶晶的星星》那个默片明星「朱焰」,我们是该把他名字意译为Crimson Flame呢?还是音译为两个毫无意义的音节—— Chu Yen?我们采用的是一个折衷的办法。一如在全书中我们对人名、地名有时仅采音译有时力求其生动和表达含义,也就师法《红楼梦》英译的最佳传统。
-
Enjoy the sounds, the names and places that are part of this incredible privilege to hear her again, live and unedited.
享受的声音,人名和地点,是这个令人难以置信的特权的一部分,听到她再次,生活和未经编辑的。
-
Did you ever see such a long list of unpronounceable names? Why are they given?
我们在这章经文里面,读到48个人名或组别的名称。
- 推荐网络例句
-
According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.
曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。
-
The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.
稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。
-
When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.
当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。