人件
- 与 人件 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Reginald: I've tried to explain it to the boss, but I feel like I'm fighting a losing battle. I think he enjoys working in an igloo.
雷金纳:我想和老板说这件事,但我觉得我只是在作困兽之斗,我想他很享受在爱斯基摩人的冰屋里工作。
-
This is a good thing for me, because I am totally ignorant of the Chinese language.
这是我的人,一件好事,因为我是完全不懂汉语
-
Some paper, the Pall Mall Gazette I think, describing the dress-rehearsal of one of my plays, spoke of you as following me about like my shadow: the memory of our friendship is the shadow that walks with me here: that seems never to leave me: that wakes me up at night to tell me the same story over and over till its wearisome iteration makes all sleep abandon me till dawn[34a]: at dawn it begins again: it follows me into the prison-yard and makes me talk to myself as I tramp round: each detail that accompanied each dreadful moment I am forced to recall: there is nothing that happened in those ill-starred years that I cannot recreate in that chamber of the brain which is set apart for grief or for despair: every strained note of your voice, every twitch and gesture of your nervous hands, every bitter word, every poisonous phrase[34b] comes back to me: I remember the street or river down which we passed, the wall or woodland that surrounded us, at what figure on the dial stood the hands of the clock, which way went the wings of the wind, the shape and colour of the moon.
有份报纸,我想是《泼尔穆尔报》吧,报道了我一出戏的彩排,说你像影子似的跟随着我:对你我友谊的回忆,就是在这里随我左右的影子,像是永不分离似的——深夜里唤我醒来,一遍又一遍地说着同一个故事,直磨得人睡意全无,醒到天明[34a];天明时分又开始了,跟着我到牢房外的院子里,害得我一边步履沉重地走着一边喃喃自语——我被迫回想着每一个痛苦时刻的每一点细节,在那些个倒霉的年头里发生的事,没有哪一件我不能在那留给悲伤和绝望的脑室里再造重演:你每一点不自然的话音,每一个紧张兮兮的手势,每一句冷言恶语[34b],都涌上了心头;我记着我们到过的街道和河流,四周的墙壁和树林,时钟的针正指着哪一点,风正吹向哪一面,月色月影又是什么模样。
-
To be constantly living with an ill-tempered person, must be dreadful.
永远跟一个脾气恶劣的人生活在一起,一定是件可怕的事。
-
No man, who has endeavored to carry out an enterprise where many hands were needed, but has been appalled at times by the imbecility of the average man -- the inability or unwillingness to concentrate on a thing and do it.
所有苦心经营一家公司;需要很多人手帮忙的人,都曾一次又一次为普通员工的低能感到震惊——不是无能,就是不愿集中精力去做一件事情。
-
What most afflicted him with the sense of nightmare was that he had never clearly understood why the huge imposture was undertaken.
有一件事情最让他觉得噩梦般骇人,便是他从来闹不清楚,为什么要这般大张旗鼓地搞欺骗。
-
He was happy to combine in the same imprecation the two things which he most detested, Prussia and England
他以能那样把他最恨的两件东西,普鲁士和英格兰,连缀在一句骂人的话里而感到得意。
-
It is particularly tricky when you write about management fads: the negative is in such lavishly abundant supply that tracking down the positive can be harder than searching for the elusive perfect Christmas present for one's spoilt children.
这对一个写管理类文章的人而言,是件特别棘手的事:在这个圈子里,负面消极的东西实在太多,以至于要寻找点积极的东西,要比给宠坏的孩子挑选一样完美的圣诞礼物还难。
-
There is one thing, we are also in possession of born.
还有一件事,也是发生在我们计生人身上。
-
There's a surprise in store for you.
有件让人吃惊的事要告诉你。
- 推荐网络例句
-
By the time of its fall, most of the prisoners were writers who had written against the corruptions of the government.
到它被攻陷的时候,里面多数的犯人是写了反对政府贪污文章的作家。
-
The most obvious variation to ovum morphological character was that the color was changed from light green to sepiaceous in embryonic development, and all the ovums were almost hatched after 96h.
在胚胎发育过程中卵的形态特征最明显的变化是颜色从淡绿到深褐色,卵在发育96h后卵基本全部孵化。
-
There was a conflict between plebs and patricians in ancient Rome in 494BC.
在公元前494年,罗马发生了一次平民反对贵族的斗争。