五
- 与 五 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
With the change of the internal and external environments for Wushu to communicate with "others", such five obstructions to transcultural communication as egocentrism in Wushu development, inferiority complex in Wushu development, special presentation forms of Wushu content structure, pursuit of Wushu for "moralism", and "misinterpretation" of Wushu, have occurred in the process of transcultural communication.
随着武术与"他者"交流内外部环境的改变,在跨文化传播过程中出现了武术发展的自我中心主义、武术发展的自卑情结、武术内容结构的特殊表现形式、武术对"道"的追求,以及对武术的"误读"五方面跨文化传播的障碍,对这五方面障碍的深入分析,对于武术真正走向世界具有重要意义,切实理解武术自身和所需跨越的环境才能为武术的跨文化传播做出贡献。
-
This thesis contains five chapters. Chapter 1 introduces the cause, purpose and value of the thesis and the problems that affect the existence of the east-and-west-facing residence. Chapter 2 analyzes the affecting factors of the facing of residence including the thermo-comfortability, the spiritual and mental state and the ecological environment etc. Chapter 3 analyzes the specific circumstances, under which the east-and-west-facing residence is practicable. For example, in order to enjoy the view, to make good use of the land and to form the endocentric residential area, we can choose the east-and-west-facing residence. Chapter 4 puts forward some measurements, including the planning design, the architecture design and the constitution design, to make the east-and-west-facing residence hot-proof so that we can eliminate the most disadvantageous factor in the south. Chapter 5 gives some examples of the east-and-west-facing residence in the south.
本文分五章,第一章提出本文研究的起因、范围、目的、意义及南方地区东西向住宅存在的问题;第二章分析了影响住宅朝向的各因素(包括热舒适性、精神心理、生态环境等);第三章分析了东西向住宅在一些特定条件下(如景观、地形地貌、小区内聚围合等)在南方地区的适应性;第四章提出了解决南方地区东西向住宅防热的一系列(规划设计、建筑设计、构造设计等)措施,以解决东西向住宅在南方地区存在的最大障碍;第五章列举了南方地区东西向住宅的一些实例;最后在结语中总结了东西向住宅在南方地区存在的现实意义及实用价值,并展望了住宅建设发展的前景。
-
They are equestrian show jumping, epee fencing, pistol shooting, swimming and cross-country running.
从古至今,奥运选手参赛目标是五项全能,五项皆表现卓越,而非偏重其中的一两个项目。
-
He had sold the last of his furniture, then all duplicates of his bedding,his clothing and his blankets, then his herbariums and prints; but he still retained his most precious books, many of which were of the greatest rarity, among others, Les Quadrins Historiques de la Bible, edition of 1560; La Concordance des Bibles, by Pierre de Besse; Les Marguerites de la Marguerite, of Jean de La Haye, with a dedication to the Queen of Navarre; the book de la Charge et Dignite de l'Ambassadeur, by the Sieur de Villiers Hotman; a Florilegium Rabbinicum of 1644; a Tibullus of 1567, with this magnificent inscription: Venetiis,in aedibus Manutianis; and lastly, a Diogenes Laertius, printed at Lyons in 1644, which contained the famous variant of the manuscript 411, thirteenth century, of the Vatican, and those of the two manuscripts of Venice, 393 and 394, consulted with such fruitful results by Henri Estienne, and all the passages in Doric dialect which are only found in the celebrated manuscript of the twelfth century belonging to the Naples Library.
他把最后的几件木器也卖了,随后,凡属多余的铺盖、衣服、毛毯等物,以及植物标本和木刻图版,也全卖了;但是他还有些极珍贵的藏书,其中有些极为稀有的版本,如一五六○年出版的《历史上的圣经四行诗》,皮埃尔·德·贝斯写的《圣经编年史》,让·德·拉埃写的《漂亮的玛格丽特》,书中印有献给纳瓦尔王后的题词,贵人维里埃-荷特曼写的《使臣的职守和尊严》,一本一六四四年的《拉宾尼诗话》,一本一五六七年迪布尔的作品,上面印有这一卓越的题铭:"威尼斯,于曼奴香府",还有一本一六四四年里昂印的第欧根尼·拉尔修①的作品,在这版本里,有十三世纪梵蒂冈第四一一号手抄本的著名异文以及威尼斯第三九三号和三九四号两种手抄本的著名异文,这些都是经亨利·埃斯蒂安②校阅并取得巨大成绩的,书中并有多利安方言的所有章节,这是只有那不勒斯图书馆十二世纪的驰名手抄本里才有的。
-
He had sold the last of his furniture, then all duplicates of his bedding,his clothing his blankets, then his herbariums prints; 8ttt8.com he still retained his most precious books, many of which were of the greatest rarity, among others, Les Quadrins Historiques de la Bible, edition of 1560; La Concordance des Bibles, by Pierre de Besse; Les Marguerites de la Marguerite, of Jean de La Haye, with a dedication to the Queen of Navarre; the book de la Charge et Dignite de l'Ambassadeur, by the Sieur de Villiers Hotman; a Florilegium Rabbinicum of 1644; a Tibullus of 1567, with this magnificent inscription: Venetiis,in aedibus Manutianis; lastly, a Diogenes Laertius, printed at Lyons in 1644, which contained the famous variant of the manuscript 411, thirteenth century, of the Vatican, those of the two manuscripts of Venice, 393 394, consulted with such fruitful results by Henri Estienne, all the passages in Doric dialect which are ssbbww.com found in the celebrated manuscript of the twelfth century belonging to the Naples Library.
他把最后的几件木器也卖了,随后,凡属多余的铺盖、衣服、毛毯等物,以及植物标本和木刻图版,也全卖了;但是 dddTt 他还有些极珍贵的藏书,其中有些极为稀有的版本,如一五六○年出版的《历史上的圣经四行诗》,皮埃尔·德·贝斯写的《圣经编年史》,让·德·拉埃写的《漂亮的玛格丽特》,书中印有献给纳瓦尔王后的题词,贵人维里埃-荷特曼写的《使臣的职守和尊严》,一本一六四四年的《拉宾尼诗话》,一本一五六七年迪布尔的作品,上面印有这一卓越的题铭:"威尼斯,于曼奴香府",还有一本一六四四年里昂印的第欧根尼·拉尔修①的作品,在这版本里,有十三世纪梵蒂冈第四一一号手抄本的著名异文以及威尼斯第三九三号和三九四号两种手抄本的著名异文,这些都是经亨利·埃斯蒂安②校阅并取得巨大成绩的,书中并有多利安方言的所有8 tt t8.com 章节,这是只有那不勒斯图书馆十二世纪的驰名手抄本里才有的。
-
Even the evening event couldn t eventually spoil the joy of the New Year s Eve.
即便是傍晚的事件最终也无损除夕的欢乐第五周第2 第五周第2天
-
Five years ago Premier Chou En-lai promised to send me an invitation to visit China every fifth year until I was two hundred !
五年前,周恩来总理答应我每五年邀请我访问一次中国,一直到我活到两百岁!
-
There are totally five chapters in the paper. Chapter 1 is the introduc-tion,and extreme value theory and methods and modelling for returns fat tails are introduced systematically in Chapter 2.This chapter also presents mean excess function and de Haan's moment estimate to decide on the reasonable exceedance threshold. Chapter 3 describes in detail non-linear time series mod-els such as GARCH models and the corresponding statistical inferences,and it also gives modelling and statistical analysis methods for returns series. Chap-ter 4 uses the models in Chapter 2 to analyzes the daily returns for Shanghai complex index and Shenzhen complex index in the Shanghai and Shenzhen stock markets. Chapter 5 applies the models in Chapter 3 to the volatility analysis of the two stock indices returns.
论文总共五章:第一章是引言部分;第二章系统介绍了极值理论方法和收益率厚尾的建模方法,给出了平均剩余函数法和de Haan矩估计相结合的方法确定合理的超越门限;第三章详细论述了非线性时间序列模型GARCH类模型及其统计推断,并且给出了收益率时间序列波动的建模和统计分析方法;第四章利用第二章的模型对国内沪深两市大盘指数上证综指和深证综指日收益率数据分布的厚尾进行了实证分析;第五章将第三章的模型应用到两个股指日收益率时间序列的波动分析。
-
Article 15 In respect of income obtained by enterprises in foreign currency, upon payment of income tax in quarterly instalments in accordance with the provisions of Article 15 of the Tax Law, taxable income shall be computed by converting the income into Renminbi according to the exchange rate quotation on the last day of the quarter.
第十五条企业所得为外国货币的,在依照税法第十五条规定分季预缴所得税时,应当按照季度最后一日的外汇牌价折合成人民币计算应纳税所得额
-
At the time of final settlement following the end of the year, no recomputation and reconversion need be made in respect of income in a foreign currency for which tax has already been paid on a quarterly basis; only that portion of the foreign currency income of the entire year for which tax has not been paid shall, in respect of the computation of taxable income, be converted into Renminbi according to the exchange rate quotation on the last day of the tax year.
第十五条企业所得为外国货币的,在依照税法第十五条规定分季预缴所得税时,应当按照季度最后一日的外汇牌价折合成人民币计算应纳税所得额;年度终了后汇算清缴时,对已按季度预缴税款的外国货币所得,不再重新折合计算,只就全年未纳税的外国货币所得部分,按照年度最后一日的外汇牌价,折合成人民币计算应纳税所得额。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力