乡下的
- 与 乡下的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
I HAVE got a quiet farm-house in the country, a very humble place to be sure, tenanted by a worthy enough man, of the old New-England stamp, where I sometimes go for a day or two in the winter, to look over the farm accounts, and to see how tie stock is thriving on the winter's keep.
在乡下我有一所不起眼的农舍,那绝对是一处条件简陋的地方。一位极有英格兰特色的魅力十足的先生租下了它。我有时会在冬天去住上一两天,去查查农庄的帐目,也去看看这位男士是如何在寒冷的季节里靠储存的食物过冬的。
-
No matter the rain is light or heavy, when I see it, walk in it, I wanna dance in it ,just wanned acted crazily like my cousin did in the rain, who is a good father now, working hard in a small city now, with a good family ,a good wife and a good daughter. The man who has a steady life direction but may forgot the day that he rode the bike in a bumpy country road insanely.
不管大雨还是小雨,每当我看到它在下,走在雨中,我总会想如我哥一样在雨中那么疯狂,而我哥现在已经是一个好父亲了,在一个小城市里辛勤上班,又一个和睦的家庭,美丽贤惠的妻子,还有一个懂事的女儿,有着稳定的生活、或许已经忘了那个在崎岖乡下道路上疯狂骑着自行车吼着歌的年轻人了。
-
They were also willing to sign indenture contracts because their opportunity cost5, the next best use of their time, was typically very low — room and board and low wages as a rural English farm worker, a "servant in husbandry."
愿意签约也是因为他们所放弃的其他可能的谋生方式的机会成本通常很低,不过是一个在英国乡下家仆式农场工人的食宿与微薄的工钱。
-
When he was ten years old I think during WORLD WAR 2 their family moved to the country by order of British Government to serve office because my Grandpa was senior officer of forest department.
当他还是十岁时,我想,大约是在二次世界大战期间吧,根据英国政府的安排,他的家人迁到这个乡下来帮忙,因为我的祖父当时是&森林管理处&的资深官员(注: forest 可能指的是皇家御猎场)。
-
"Poor people and the elderly in the countryside are hurting a lot, our government does not provide a proper social security system for times like these," said Nguyen Van Hoang, a minibus driver whose family lives in the countryside.
乡村的穷人与老人受到很大的伤害,在这样的时刻,我们的政府没有提供适当的社会保障制度。」一名迷你巴士司机阮文风说,他的家人住在乡下。
-
They were raised on small, poor ranches in opposite corners of the state, Jack Twist in Lightning Flat up on the Montana border, Ennis del Mar from around Sage, near the Utah line, both high school dropout country boys with no prospects, brought up to hard work and privation, both rough-mannered, rough-spoken
他们生长在贫苦的小农场上,在怀俄明州的对角线两端--杰克崔斯特住在蒙大拿州边界的闪电平原镇,恩尼司岱玛老家则在犹他州边界附近的圣吉,两人皆为高中中辍生,是毫无前途的乡下男孩,长大面对的是苦工与穷困。
-
They were raised on small, poor ranches in opposite corners of the state, Jack Twist in Lightning Flat up on the Montana border, Ennis del Mar from around Sage, near the Utah line, both high school dropout country boys with no prospects, brought up to hard work and privation, both rough-mannered, rough-spoken, inured to the stoic life.
他们都生长在贫穷的小农场,在美国地图上两个遥遥相对的角落。杰克·特维斯特在蒙大拿州边界的赖特宁平原,艾尼斯·戴尔·玛在犹他州边界的塞奇郡一带。两个人都是中学辍学前途渺茫的乡下孩子,在艰苦劳作、缺衣少食中长大;两个人都举止不羁,谈吐不雅,习惯于淡薄寡欲的生活。
-
A drive to Bulawayo, ostensibly to search my hotel room, became a shopping trip as five officers crammed the car and spent the day hunting roadside stalls for cheap tomatoes, queuing at gas stations and ATMs, seeking out a country butcher with a reputation for value."I cannot lie to you. The situation is very bad," said Moyo.
开到布拉瓦约省,表面上是找我的旅馆,其实是他们的购物之旅,五名警官绻缩在一个小车里,花了一整天的时间,他们在路边各个摊头上找便宜的土豆,又在加油站和提款机前面排队,再去找乡下有信誉的肉店老板,&我不骗你,情况就是这么糟糕。&
-
From there I got away, My spirits never failin'Landed on the quay As the ship was sailin';Captain at me roared, Said that no room had he,When I jumped aboard, A cabin found for Paddy,Down among the pigs I played some funny rigs,Danced some hearty jigs, The water round me bubblin',When off Holyhead, I wished myself was dead,Or better far instead, On the rocky road to Dublin.One, two, three, four, fiveHunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
都柏林就要到了这是个美丽的城市如此快就要离开我觉得非常遗憾于是我满街闲逛穿越集市的时候我的包袱被偷了哪时我想一定还在这里的浅处于是我回头寻找我啥也没有找到**着手杖摇摇欲坠向一些无赖询问他们说我是乡下佬口音一点也不时髦在通往都市柏林的路上一二三四五抓只野兔吃沿着这一条满是石子的路我要前往都柏林 Whack-fol-lol-de-ra。
-
From there I got away, My spirits never failin' Landed on the quay As the ship was sailin'; Captain at me roared, Said that no room had he, When I jumped aboard, A cabin found for Paddy, Down among the pigs I played some funny rigs, Danced some hearty jigs, The water round me bubblin', When off Holyhead, I wished myself was dead, Or better far instead, On the rocky road to Dublin.
都柏林就要到了这是个美丽的城市如此快就要离开我觉得很遗憾于是我满街闲逛穿越集市的时候我的包袱被偷了那时我想一定还在这里的某处于是我回头寻找我什么也没有找到**着手杖摇摇欲坠向一些无赖询问他们说我是乡下佬口音一点也不时髦在通往都市柏林的路上一二三四五抓只野兔吃沿着这一条满是石子的路我要前往都柏林 Whack-fol-lol-de-ra。
- 推荐网络例句
-
Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).
呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。
-
The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.
粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。
-
However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.
然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。