英语人>网络例句>习语 相关的搜索结果
网络例句

习语

与 习语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

A typical Saturn phrase is,"I'm doing this for your own good".

典型的土星习语为,"我是为了你的利益而做这些的"。

Chinese-English Dictionary with the n word search coil cool how to say in English, coiled English translation, spelling, usage, idioms, listen and so on.

用n词酷汉英词典查盘绕用英文怎么说,盘绕的英语翻译、单词拼写、用法、习语、例句等。

This word was elevated in 1960s from being slangy to the idiom category.

这个词已在 60 年代从俚语升至习语的范畴。

English idioms, stemming from the concise classic phrases or sentences, are the core and essence of English .

英语习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是该语言的核心和精华。

Cool with the n word in English, Chinese-English dictionary search stickle how to say, nice English translation, spelling, usage, idioms, listen, etc..

用n词酷汉英词典查拘泥用英文怎么说,拘泥的英语翻译、单词拼写、用法、习语、例句等。

They are the wisdom of the human history and have the characteristics of structural stability and semantic unity, figurative and particularity.

习语是人类历史的智慧结晶,具有结构的相对固定性和语义的整体性、比喻性和特异性。

Through the comparison between the two on prototype category, subordinate category and idioms,we find the similarities and differences of the two.

运用认知词汇语义学关于语义和认知机制的关系来研究"吃"一词在汉英两种语言中所构筑和衍生的词义,通过对两者原型义项、下属词义和在各自语言的成语、习语中的比较分析发现两者的相似性和差异,并进一步分析了造成相似和差异的认知和文化原因。

To sum up, it is important to study English idioms, it is also necessary.

综上所述,这是很重要的,来学习英语习语,它也是必要的。

Idiom is an element of a language that possesses a unique way of expression based on its time-honored use.

习语是在某一种语言体系中由于长期习惯性使用形成的、具有独特表达方式的语言元素。

We know "the dragon" in the English to Chinese two kind of cultural significance completely different, therefore Chinese "hopes that a son will grow up to be successful ' the image translates when England cannot retain, may transliterate is to expect one ' s son to become an outstanding personage, also like English custom language a cat on hot the bricks image is the cat which walks on the blazing brick, the pain but distressed, this scene and Chinese" on the hot pot ant "agrees without prior consultationhappen to hold the same view, all expresses" anxiously but is distressed , when translation has replaced the image, favors reader's understanding.

我们知道"龙"在英汉两种文化中的意义完全不同,所以汉语"望子成龙'的形象在英译时不能保留,可意译为to expect one's son to become an outstanding personage,又如英语习语a cat on hot bricks形象是一只在炽热的砖头上行走的猫,痛苦而狼狈,这个情景和汉语的"热锅上的蚂蚁"不谋而合,都表示"焦急而狼狈,翻译时更换了形象,更利于读者的理解。

第10/26页 首页 < ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... > 尾页
推荐网络例句

But we don't care about Battlegrounds.

但我们并不在乎沙场中的显露。

Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.

啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。

Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.

Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。