英语人>网络例句>习惯用语的 相关的搜索结果
网络例句

习惯用语的

与 习惯用语的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

They remember the times when polls turned out to be wrong. For example, Harry Truman's surprise victory over Thomas Dewey back in 1948. Therefore the pundits nowadays say instead that the result is likely to be a toss-up.

究竟谁胜谁负得到选票点算完毕的时候才作定论,所以目前评论人士只能把选举结果说成是难以预测的事,而习惯用语toss-up意思就是难以预料的事,而且是个名词短语。

Due to the popularity of Heller's book, the phrase "Catch-22" has become a popular idiom for paradox or "damned if I do, damned if I don't" type of no-win situation.

随着海勒的书的流行,"第22条军规"已经成为一个习惯用语,用来描述一种"做也不行,不做也不行"的悖论,一种死循环。

Never did the former leader try to cope with the pig without adopting such method whereas it was workless even with a backup of a hundred people. Dog was useless in tackling such a situation either: the pig was able to run like a fish torpedo knocking a dog out to ten feet far. However, this time everyone underestimated the resolution of the instructor, who carried about twenty people armed with China-made 54-Model Pistols ; the vice-instructor got more than ten others with crop-guards' muskets. Separated into two teams, they rounded up the pig in the open space outside the hog pen.

第四, 汉语中常用成语,"正人君子","鬼哭狼嚎",在英文里没有直接相对应的词,故译者必需寻找相应的表达法,尽量模仿该成语的韵味/风格,虽然所选表达法的字句可能和文中原话没有直接关系,但因为翻译最终的目的是要让读者读懂文章意思,只要意到就不用一字一句照翻,有时有用英文中的谚语习惯用语就能做到汉语成语的效果。

People closing the businesses they scrimped and saved to start.

美国口语中经常使用的一些描述各种人的习惯用语。

In fact, even though no one would like to drop in this small column, I will still try to come here every day to update this post for my own sake.

中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。

"In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would not run for re-election because of the Vietnam War."

今天我们给大家介绍了两个和战争,具体来说是和炸弹有关的习惯用语,可是它们的意思和战争都没有什么关系。

My grammar is improving, but I find idioms and useful expressions hard to learn.

我的语法有提高,但我觉得习惯用语和有用的短语很难学。

In the old days it was the thing to do for wealthy families to sent their young sons off to Europe for a year to have a good time and sow their wild oats before they came back, got a job, and got married.

& 这人说:&过去,有钱人都要把年轻的儿子送到欧洲去一年,让他们尽情享受,过放荡的生活,然后再回来找个工作,结婚成家。我们在这一课里给大家介绍了两个习惯用语,一个是和 straw,就是稻草这个字有关;另一个是和 oats,也就是燕麦这个字有关的常用语。

In the old days it was the thing to do for wealthy families to sent their young sons off to Europe for a year to have a good time and sow their wild oats before they came back, got a job, and got married.

To be cool as a cucumber就是当一个人碰到困难和麻烦时很冷静、很放松。这是美国人经常用的一个习惯用语。我们来举个例子吧!这是一个儿子在说他的爸爸

My father said I seem to be born with honey in my mouth. I always sweet-talk him into doing something I want.

今天我们要讲的习惯用语听起来是很顺耳朵的话,但是这些话都是在故意恭维你,以便让你做讲话的人要你做的事。

第6/7页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 > 尾页
推荐网络例句

Singer Leona Lewis and former Led Zeppelin guitarist Jimmy Page emerged as the bus transformed into a grass-covered carnival float, and the pair combined for a rendition of "Whole Lotta Love".

歌手leona刘易斯和前率领的飞艇的吉他手吉米页出现巴士转化为基层所涵盖的嘉年华花车,和一双合并为一移交&整个lotta爱&。

This is Kate, and that's Erin.

这是凯特,那个是爱朗。

Articulate the aims, objectives and key aspects of a strategic business plan.

明确的宗旨,目标和重点战略业务计划。