丰唐
- 与 丰唐 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Just at that time he was airing a new project, namely, a tunnel under the Bosporus.
但是丰唐内心很不乐意,以致这场戏几乎排不下去。
-
She would very much have liked it, both for the little one's sake and for her own, but perhaps one would arrive all the same.
娜娜不但一点没有生气,反而温情地笑了,她说小路易不是她与丰唐所生,非常遗憾,为了孩子和她自己的幸福,她宁愿这是事实;但是他们将来也许会再生一个孩子。
-
In the streets outside there was a frost under a November sky."And there's no fire in the greenroom!" said Simonne. It's disgusting; he IS just becoming a skinflint!
丰唐和普律利埃尔在听罗丝·米尼翁讲话,她说游乐剧院的经理刚刚表示愿以高额报酬聘请她。
-
He said in his ill-humored tone.
她说的是丰唐,但她没有说出他的名字。
-
She was momentarily interested, however, at the sight of a young man with short curly hair and insolent face who kept a whole tableful of vastly fat women breathlessly attentive to his slightest caprice.
娜娜回味丰唐怎样打他,直到他怎样脱靴子,对她来说,是一种乐趣,因此,她每天来找萨丹,何况,萨丹最后与她也有同感。
-
Nana announced that if he were to ask her to take another part she would jolly well send him to the rightabout. Moreover, she began talking of leaving the stage; the theater was not to compare with her home.
她笑个不停,眸子里充满温情,目光凝视着丰唐,用一连串的亲昵称呼呼唤丰唐:我的小狗,我的小狼,我的小猫儿。
-
Fontan had come in with Bosc and Prulliere, and the company could now sit down to table.
丰唐领着博斯克和普律利埃尔进来了。大家可以入席了。
-
Old Bosc himself gave them the tips of his fingers while the two women kissed Mignon."A good house this evening?"
丰唐知道王子同娜娜第一次接触的情况,于是,他就把详细情况告诉了两个女人。
-
At night she used to forget all her sorrows when Bosc sat there bursting with dinner and Fontan leaned on his elbows and with an expression of lofty superiority becoming a man who is loved for his own sake allowed her to kiss him on the eyelids.
但是她一想到丰唐不让孩子、娜娜和她动用他们的钱,她就火冒三丈,甚至叫娜娜否认与丰唐的爱情关系。
-
She clapped her hands excitedly and devoured Fontan with her gaze while his long goatlike visage kept up a continuous twitching of eyes and nose and mouth.
她拍着手,显出兴高采烈的样子,把目光死命盯着丰唐。丰唐戴着山羊面具,眼睛、鼻子、嘴巴动个不停。
- 推荐网络例句
-
I am accused of being overreligious," she said in her quiet, frank manner,"but that does not prevent me thinking the children very cruel who obstinately commit such suicide.""
客人们在卡罗利娜·埃凯家里,举止就文雅一些,因为卡罗利娜的母亲治家很严厉。
-
Designed by French fashion house Herm è s, this elegant uniform was manufactured in our home, Hong Kong, and was the first without a hat.
由著名品牌 Herm è s 设计,这件高贵的制服是香港本土制造,是我们第一套不配帽子的制服。
-
Do not 'inflate' your achievements and/or qualifications or skills .
不要 '夸大' 你的业绩或成果,条件或者技能。