中国
- 与 中国 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It pointed out the basic historic mission of the first generation of CPC people headed by Zedong Mao is the independence of the country and national liberation, to overthrow the "three big mountains "pressing on the heads of Chinese people and all reactionary forces to hinder Chinese social progress, and from this formed the mode of thinking with the main character of revolution; The basic historic mission of the second generation CPC people headed by Xiaoping Deng is to transform the rigid economic and political system of traditional socialism, from thinking theory, eliminate the bookishness and"Left"dogmatism which hindered economic development and social progress and spread seriously, and from this formed the mode of thinking with the main character of transformation; Then, the basic historic mission of the third generation CPC people headed by Zemin Jiang is, on the basis of the cause opened by the first and second generations CPC people, to open up the new situations of building the socialist cause with Chinese characteristics, in theory and practice, realize overall creation in all fields of life, and from this formed the mode of thinking with the main character of creation; The historic mission undertaken by the new central leading group headed by Jintao Hu is to completely realize the objective of well-off society, strengthen international competitive, the main point is economic development, the stress is in the countryside, and the difficult point lies in social development.
指出:以毛泽东为代表的第一代中国共产党人的基本历史使命是国家独立和民族解放,推翻压在中国人民头上的三座大山和一切阻碍中国社会前进的反动力量,并由此形成了以革命为主要特征的思维方式,以邓小平为代表的第二代中国共产党人的基本历史使命是变革传统社会主义的僵化的经济政治体制,在思想理论上革除阻碍经济发展和社会进步的严重泛滥的本本主义和"左"倾教条主义,并由此形成了以改革为主要特征的思维方式;那么,以江泽民为代表的第三代中国共产党人的基本历史使命,则是在第一代、第二代中国共产党人所开创的事业的基础上,开拓建设中国特色社会主义事业的新局面,在理论和实践上,在社会生活的所有领域实现全面创新,并由此形成了以创新为主要特征的思维方式;以胡锦涛为代表的新的中央领导集体所肩负的历史使命是要实现全面建设小康社会的目标,增强国际竞争力,要点是经济发展,重点在农村,而难点在社会发展方面。
-
As for the acknowledgement of the modern Chinese semi-colonial, semi-feudal society"s characteristics ,Zhou en-lai stated very deeply and much earlier than Mao ze-dong .the Chinese revolution is that the bourgeois democratic revolution leading by the Chinese communist party and the revolution should be subdivided into "two steps", which Zhou en-lai stated clearly in the first cooperation of the KMT and CP ;while on the Chinese revolution"s motivation problems during Zhou"s early travel of Europe, he divided 5 revolution motivations ,and later clearly pointed out the revolution"s dependent power is workers, peasants, the small capitalist class and the national bourgeoise.
他对于近代中国的半殖民地半封建社会性质的认识,早于毛泽东且论述非常深刻;对于近代中国革命是中国共产党领导的资产阶级民主革命和革命要分"两步走"步骤,周恩来在第一次国共合作时期就已有明确论述;而关于中国革命的动力问题,周恩来早在旅欧时期,就划分了五派革命动力,以后又清楚地指出工人、农民、小资产阶级和民族资产阶级是革命的依靠力量;对于帝国主义列强、新旧军阀、封建余孽和买办官僚,是中国革命的对象问题,周恩来在1924年的《革命救国论》中就已经解决了;中国革命的领导权必须掌握在无产阶级及其政党中国共产党的手里,这一认识周恩来也是很早且非常坚定的。
-
The Heaven and the Way is the both the changeableness of the universe and the thought to pursue harmony in the world; The Humanity is the thought to pursue harmony in the conflict society by culturing mind, which means a real person must be of disenchantment in thought and self restraint in behavior, and the society is of solicitude for human, all that is the ZhongYong; The Unifying and the Changing is the harmony in evolvement, the essence of the universe and thought;as a thought, it is the Way of communication between human and nature or society; The one is ultimate perfection but that means death, only in its own transcending it becomes the the primary chaos,namely ultimately the Chinese thought.
本文中使用的中国思想区别于一般使用的"中国传统思想",中国思想具有的自身的本体性意义,它不同于对一般的思想观念的研究,不是研究它所表达的内容的特点和性质,也不是指某种具体思想观念的产生和发展的演变,而是指思想自身作为动力性本质的本体性存在过程;"中国传统思想"则具有它所指称的历史内容,是指中国文化历史进程中具体的思想脉络,当然"中国传统思想"也有概念自身特定的研究意义,但那是建立在全部历史内容的基础上,用来表达中国历史自身的精神特质。
-
With the development of foreign exchange of politics ,economy ,culture and so on ,China English starts to immerge into the category of world English .Meanwhile ,foreign exchange of TCMbecomes a significant aspect in the course of China's entry to the whole word.
中国英语是标准英语受到中国本土文化的影响,在满足中国对外交流需要的基础上产生的,是传播中国文化,让世界更好地了解中国文化的历史产物,中医由于其带有浓厚的中国古代文化气息和民族烙印,中医英语成为中国英语的一个缩影。
-
So from this angle for, I feel the development of a lot of enterprises of China it must be drawn lessons from to traditional culture of China, must consider a lot of characteristic of Chinese culture, characteristic, include the character of a lot of this respects of the Chinese, I feel is must, but a lot of things of the west do Internet like us same, internet of that is to say this thing its technology, product is Hesperian invention more very, but the distinguishing feature that you can see in China's successful Internet company it has very strong China, in fact if you China, the mode of the Internet that succeeds the United States moves China entirely, making affirmation according to that means is unsuccessful.
所以从这个角度来说,我觉得中国的很多企业的发展它必须向中国的传统文化去借鉴,必须考虑中国文化的很多特色、特点,包括中国人的很多这方面的特性,我觉得是必须的,但是西方的很多东西就像我们做互联网一样,就是说互联网这个东西它技术、产品很多都是西方人发明的,但是你可以看到在中国成功的互联网公司它都有很强的中国的特色,事实上如果你把中国,把美国成功的互联网的模式全部搬到中国来,按照那个方式做肯定是不成功的。
-
Thisarticle attempts to study the formation, characteristics and humanistic implications ofChinese hymnody in three chapters. Chapter 1 introduces the formation anddevelopment of Chinese hymnody from the political, religious, and culturalperspectives. Chapter 2 analyzes the various features of Chinese hymnody anddemonstrates that Chinese hymnody is a synthesis of Chinese and western culture andmusic. Chapter 3 explains the value, significance and influence of Chinese hymnodytoday from cultural, progressive, and aesthetic perspectives.
第一章简介了中国基督教圣诗音乐生成的政治及宗教文化背景,指出其对中国基督教圣诗音乐的作用与影响,并梳理了中国基督教圣诗音乐本色化发展概况;第二章论述了中国基督教圣诗音乐的多样性及崇拜性表现特征,从词曲的来源、和声的民族化及在崇拜中的表现特征分析中国基督教圣诗音乐中西融汇的多元特征;第三章是从人文角度对中国基督教圣诗音乐的透视,从其文化内涵、现代性变迁及审美取向来三个方面阐明了中国基督教圣诗音乐在当代的价值、意义及影响。
-
The Opium War broughtChina the following results: Firstly, it made China lose its national sovereign and territorial integrity and turn itfrom an independent country to a semicolonial country.
鸦片战争的结果:一是使中国丧失国家主权和领土完整,由一个主权国家开始成为一个半殖民地国家;二是大量泛滥的鸦片烟掠走了中国巨额财富,毒害和降低了中国的国民素质,阻碍了近代中国历史的发展;三是破坏了农业和手工业结合的小生产经济结构,打破了中国经济发展的滞缓状态,刺激和促进了中国资本主义近代工业的发生和发展;四是惊醒了中国人,先进的中国人开始了漫长的学习西方资本主义的过程,最后才找到马克思主义,并使之与中国社会实际结合起来,走上国家独立和社会主义道路。
-
Group Exhibitions: in 2006, Process and Expression, The Scale of Picture Determines Attitude: the 1st 5x7 Photo Biennale, Direction, Mixture of Clear and Obscure: Chinese Contemporary Arts Exhibition; in 2005, Fan Shou Wei Yun Fu Shou Wei Yu: the 1st Exhibition of Beijing TS1 Contemporary Art Center, Skin of City—Research on the Possibility of Contemporary City Image (Tap Seac Gallery of Macao, Shenzhen Art Museum), Transparent Box, Untitled—Self-Project:'05 China Pingyao International Photograph Exhibition, Ten Points and Ten Colors (Soka Contemporary Space, Beijing), Tian An Men (Amsterdam Photo Museum, Holland), The 2nd Chengdu Biennale, Tomorrow without Glancing Back: Chinese Contemporary Art Exhibition (Kuandu Museum of Fine Arts, Taipei); in 2004, Meet by Chance, One to One: Their Sight (Chambers Fine Arts, New York, USA), Chinese Photo and Image Fine Arts, Times of Imitating Images; in 2003, Distance—Contemporary Art Invitational Exhibition of Guangdong Museum of Art (Guangdong Museum of Art, Guangdong), Left Hand and Right Hand: China and Germany Contemporary Art United Exhibition (Beijing 798 Space), Expression and Condition, Chinese Photo and Image Fine Arts (Art Museum of Beijing Normal University), Blue Sky without Defense; in 2002, Speak to Oneself, Chinese New Photo and Image Exhibition, Bridge: Contemporary Art Invitational Exhibition, Legend-Fabrication-Copy, Phenomenon, Chuang Ku Exhibition (Shanghai Dongdaming Chuang Ku Exhibition); in 2001, Knowledge is Power; in 1999, Contemporary Chinese Art Exhibition; in 1998, Surprise to Existence, In the City: Opening Oneself; in 1997, Chinese Art General Exhibition: Contemporary Oil Painting Exhibition.
联 展:2006年Process And Expression。&画幅决定态度&首届5x7照相双年展方向、虚虚实实—中国当代艺术展;2005年&翻手为云,覆手为雨&—北京 TS1当代艺术中心第一回展、城市的皮肤—当代都市影像的可能性研究(澳门塔石艺文馆、深圳美术馆)、透明的盒子北京SOHOU现代城)无题—自我投射2005中国平遥国际摄影大展、士点十色、天安门(荷兰阿姆斯特丹摄影博物馆)、第二届成都双年展、明日,不回眸—中国当代艺术展;2004年邂逅、&一对一&他们的目光、中国影像绘画、拟像时代;2003年&左手与右手&中、德当代艺术联展、表情与状态、中国影像绘画展、距离·广东美术馆当代艺术邀请展、蓝天不设防;2002年自言自语、中国新影像展、桥·当代艺术邀请展、演义·捏造·复制、现象、创库展;2001年知识就是力量;1999年当代中国艺术展;1998年对于存在的惊奇、在城市中—开放的自我;1997年中国艺术大展·当代油画艺术展·当代油画艺术展。
-
From 2003 since the start of the project, Beijing has successfully held the six certified training courses, participants from China Petroleum, China Petrochemical, China Telecom, China Netcom, China Mobile, China Central Television, China's civil aviation, COFCO, China Iron and steel, the Chinese building materials, the China Travel Group, the Legend, Stone, Qinghua Ziguang, Founder, Shuanghe medicine, pharmaceutical, and other famous four-ring companies, and Samsung, HP, Nokia, Motorola, Mengniu, etc. Internationally renowned enterprises, participate in the training and certification through more than 1,000 trainees.
从2003年该项目启动以来,北京已经成功举办了六期认证培训班,学员来自中国石油、中国石化、中国电信、中国网通、中国移动、中央电视台、中国民航、中粮集团、中国钢铁、中国建材、中旅集团、联想、四通、清华紫光、北大方正、双鹤药业、四环制药等国内知名企业,及三星、惠普、诺基亚、摩托罗拉、蒙牛乳业等国际知名企业,目前参加培训并通过认证的学员有1000多人。
-
We have specialized media to promote: China Food Newspaper, CN food and Drug Net, Foodstuff industry web, Foodstuff commerce web,China organic foodstuff website, Huaixa nong web,foodstuff china organic production web,Shangri-la hotels and resorts, Search food web,Foodstuff exhibition web, China food machinery information net,China healthy foodstuff web, China candy and alcohol web, Alibaba net,China foodstuff web,Shengshijinlong of medicine,China medicine recruit business web,YIFa exhibition web,Cong JI Agriculture web,Western information web,KoFu web,etc.
专业媒体宣传:中国食品报、食品医药网、食品产业网、食品商务网、中国有机食品网、华夏农网、中国有机产品网、中国营养师服务网、台湾健康食品协会、中国食品机械信息网、商格里拉、食品搜索网、食品展览网、中国食品机械网、中华保健食品网、中国糖酒网、阿里巴巴、中国食品网、盛世金龙、药品大王、中国酒网、商虎机械、医讯网、中华医药招商网、亿发展览网、松际农网、西部信息网、口福网等。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。