个人所得税
- 与 个人所得税 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Article 7 Any individual who has no domicile in China, but has resided in China consecutively or accumulatively for not more than 90 days in one tax year shall be exempted from individual income tax on the part of the income derived from sources inside China, which is paid by an employer outside China and not borne by any of the employer's establishments or business places in China.
第七条 在中国境内无住所,但是在一个纳税年度中在中国境内连续或者累计居住不超过90日的个人,其来源于中国境内的所得,由境外雇主支付并且不由该雇主在中国境内的机构、场所负担的部分,免予缴纳个人所得税。
-
Article 7 For individuals who are not domiciled in China, but reside in China consecutively or accumulatively for not more than 90 days in one tax year, the part of their income derived from sources inside China which is paid by an employer outside China and borne by other than the employer's establishment or business place in China, shall be exempt from individual income tax.
第七条 在中国境内无住所,但是在一个纳税年度中在中国境内连续或者累计居住不超过90日的个人,其来源于中国境内的所得,由境外雇主支付并且不由该雇主在中国境内的机构、场所负担的部分,免予缴纳个人所得税。
-
Article 7 Individuals who have no residence in China but who have stayed in China continuously or accumulatively not exceeding 90 days in a tax year shall be exempted from tax on the part of their income derived within the territory of China but paid by employers outside China and the payment not coming from the latters institutions or places within the territory of China.
第七条 在中国境内无住所,但是在一个纳税年度中在中国境内连续或者累计居住不超过90日的个人,其来源于中国境内的所得,由境外雇主支付并且不由该雇主在中国境内的机构、场所负担的部分,免予缴纳个人所得税。
-
Article 7 Individuals who have no residence in China but who have stayed in China continuously or accumulatively not exceeding 90 days in a tax year shall be exempted from tax on the part of their income derived within the territory of China but paid by employers outside China and the payment not coming from the latter's institutions or places within the territory of China.
第七条 在中国境内无住所,但是在一个纳税年度中在中国境内连续或者累计居住不超过90日的个人,其来源于中国境内的所得,由境外雇主支付并且不由该雇主在中国境内的机构、场所负担的部分,免予缴纳个人所得税。
-
The viewpoint thinks, collect tax to fictitious belongings, be regarded as all the time before imply " gray region " fictitious belongings individual trades under the counter by normalization, be in time and again before this National People's Congress by " submit a written statement to a higher authority " give to fictitious belongings legislation approbatory asks hopeful gets coming true.
据了解,虚拟买卖双方在交易时,一般都私下通过网上银行转账完成交易,交易零散,"即便是追查淘宝、支付宝等相关网站的记录,又如何能够指出哪笔交易是虚拟交易?那笔交易是实物交易?"对此,北京市地税局相关负责人表示,可以通过监控系统了解个人虚拟交易,计征个人所得税。本报记者李宽宽
-
For the foreign person gets profit, dividend and bonus from the foreign enterprise, the income tax will be exempted.
外籍个人从外商投资企业取得的利润、股息、红利所得,免征个人所得税。
-
Personal Income Tax is a direct tax levied on income of a person.
个人所得税是一种直接征收收入的一个人。
-
Individual income tax, a type of direct tax, refers to the tax imposed on the dutiable income of an individual.
个人所得税作为直接税的一种,是以个人的应税所得为对象征收的一种税。
-
Under the current schedular tax system, the income generated at different times shall not offset each other, that is to say, all income shall be taxed, and no tax is imposed if no income is generated.
由于国家目前对股票转让所得暂不征收个人所得税,国家税务总局在研究股票转让所得的申报时考虑到:个人在一个纳税年度内可能频繁发生多次股票交易,要求其逐次记载股票转让所得,无疑将增大个人自行纳税申报难度;同时考虑到在一个纳税年度内股票交易盈亏具有不确定性,所以,在明确股票转让所得申报口径时规定,一个纳税年度内股票转让所得与亏损盈亏相抵后的结果为正数的,应统计在12万元之内;考虑到一些纳税人的其他应税所得项目已经超过12万元,本身已属于高收入群体,对于一些高收入者的股票转让盈亏相抵结果为负数的,为避免炒股的"负盈余"对已超过12万元的其他各项所得的冲抵,加强税源监控,我们规定"负盈余"按"零"申报。
-
Personal income tax law: the sale of their own personal income to obtain housing by "transfer of property from" project levy personal income tax rate of 20%.
个人所得税法:出售自己的个人收入以获取住房的"财产转让,由"项目征收个人所得税税率为20 %。
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。