严肃
- 与 严肃 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The son of a father to whom history will accord certain attenuating circumstances, but also as worthy of esteem as that father had been of blame; possessing all private virtues and many public virtues; careful of his health, of his fortune, of his person, of his affairs, knowing the value of a minute and not always the value of a year; sober, serene, peaceable, patient; a good man and a good prince; sleeping with his wife, and having in his palace lackeys charged with the duty of showing the conjugal bed to the bourgeois, an ostentation of the regular sleeping-apartment which had become useful after the former illegitimate displays of the elder branch; knowing all the languages of Europe, and, what is more rare, all the languages of all interests, and speaking them; an admirable representative of the "middle class," but outstripping it, and in every way GRE ater than it; possessing excellent sense, while appreciating the blood from which he had sprung, counting most of all on his intrinsic worth, and, on the question of his race, very particular, declaring himself Orleans and not Bourbon; thoroughly the first Prince of the Blood Royal while he was still only a Serene Highness, but a frank bourgeois from the day he became king; diffuse in public, concise in private; reputed, but not proved to be a miser; at bottom, one of those economists who are readily prodigal at their own fancy or duty; lettered, but not very sensitive to letters; a gentleman, but not a chevalier; simple, calm, and strong; adored by his family and his household; a fascinating talker, an undeceived statesman, inwardly cold, dominated by immediate interest, always governing at the shortest range, incapable of rancor and of gratitude, making use without mercy of superiority on mediocrity, clever in getting parliamentary majorities to put in the wrong those mysterious unanimities which mutter dully under thrones; unreserved, sometimes imprudent in his lack of reserve, but with marvellous address in that imprudence; fertile in expedients, in countenances, in masks; making France fear Europe and Europe France!
他的父亲在历史上固然只能得到一个低微的地位,但他本人是值得敬重的,正如他父亲值得受谴责。他有全部私德和好几种公德。他关心自己的健康、自己的前程、自己的安全、自己的事业。他认识一分钟的价值,却不一定认识一年的价值。节俭,宁静,温良,能干,好好先生和好好亲王。和妻子同宿,在他的王宫里有仆从负责引导绅商们去参观他们夫妇的卧榻(在当年嫡系专爱夸耀淫风以后,这种展示严肃家规的作法是有好处的)。他能懂并且能说欧洲的任何种语言,尤其难得的是能懂能说代表各种利益的语言。他是&中等阶级&的可钦佩的代言人,但又超出了它,并且,从所有各方面看,都比它更伟大。他尽管尊重自己的血统,但又聪敏过人,特别重视自身的真实价值,尤其是在宗枝问题上,他宣称自己属于奥尔良系,不属于波旁系;当他还只是个至宁极静亲王殿下的时候,他俨然以直系亲王自居,一旦成了国王陛下,却又是个诚实的平民。在大众面前,不拘形迹,与友朋相处,平易近人;有吝啬的名声,但未经证实;其实,他原不难为自己的豪兴或职责而从事挥霍,但他能勤俭持家。有文学修养,但不大关心文采;为人倜傥而不风流,朴素安详而又坚强。受到家人和族人的爱戴,谈吐娓娓动听,是一个知过能改、内心冷淡、服从目前利益、事必躬亲、不知报怨也不知报德、善于无情地利用庸材来削弱雄才,利用议会中的多数来挫败那些在王权下面隐隐责难的一致意见。爱说真心话,真心话有时说得不谨慎,不谨慎处又有非凡的高明处。善于随机应变,富于面部表情,长于装模作样。
-
While the outcome of educating the children is unexpectable, the opportunity cost is 100%.
严父慈母是父母亲分别担当的固有角色,严格、严厉、严肃是父亲的应有风格。
-
But if you're going to get into issues that are both important and the subject of serious study, like the fate of the planet, you'd better be very careful not to stray over the line between being counterintuitive and being just plain, unforgivably wrong.
但是,如果你要探讨一些严肃而正经的课题时,你最好十分谨慎,而不要把反自觉和全然的、不可原谅的错误混作一谈。
-
Isabella and he had had an hour's interview, during which he tried to elicit from her some sentiment of proper horror for Heathcliff's advances: but he could make nothing of her evasive replies, and was obliged to close the examination unsatisfactorily; adding, however, a solemn warning, that if she were so insane as to encourage that worthless suitor, it would dissolve all bonds of relationship between herself and him.
伊莎贝拉和他有过一小时的碰面,在这次碰面中,他试图从她口中套出由于希刺克厉夫的进攻而使她产生的正常的恐惧之感;可是他从她躲躲闪闪的回答中听不出什么,只得不满意地结束了这场审问;然而加上了一个严肃的警告,就是,如果她真疯得竟对那个下贱的求婚者有所鼓励,那么她自己和他中间的一切关系就将全部解除。
-
S vote, Al Caravelli , a trim, bald man who coaches the men's national squad , the Eagles , explained his plans to about thirty rugby supporters at a celebration in the West Village."I've been smiling since seven-thirty this morning," Caravelli reported, unsmilingly.
在奥委会投票当天的下午,执教于国家男子橄榄球队即鹰队(注2)的阿尔·卡拉威利,一位衣着整洁、略有秃顶的先生,在西村(注3)举行的庆祝活动上,在三十多位橄榄球支持者面前阐述了他的计划:&我从今早7:30一直笑到现在,&卡拉维利先生严肃的说。
-
Spurs coach Gregg Popovich unsmilingly critiqued the Lakers afterward.
马刺教练波波维奇此后严肃批评
-
This proposition ferreted out unsympathetically the various melodies of our country\'s issue on the intellectuals, especially exposed Linbiao and:"Gang of Four " \'s fallacies on the issue of the intellectual and has serious tone of criticism. This proposition also proposed that the mass line must be followed on the practices, the range and the channel of choosing the intellectuals and on the checking of the cadres, and has profound mass character. At the same time, as this proposition came into being in the new period of our country\'s reform and opening to the world as well as the period of the Socialist modernization construction, and it is firmly connected with the era theme, it has distinct epoch character.
针对我国人才问题上的种种(来源:ABC论文a4网www.abclunwen.com)弊端,尤其是林彪、&四人帮&在人才问题上的种种谬论,进行了无情揭露,具有严肃的批判性;在选用人才的具体实践、在选用人才的范围和渠道方面、在干部人才考核方面,主张要走群众路线,具有深厚的人民性;产生和形成于我国改革开放和现代化建设的新时期,同时代主题密不可分,具有鲜明的时代性;在干部队伍建设、识别人才、选用人才、培养人才方面,坚持一分为二的观点,具有丰富的辩证性。
-
How could you forget that with all their simplicity, earnestness and unyieldingness, they are symbolic of our peasants in the North?
难道你就不想到它的朴质,严肃,坚强不屈,至少也象征了北方的农民
-
How could you forget that with all their simplicity, earnestness and unyieldingness, they are symbolic of our peasants in the North? How could you fail to associate them with our dauntless soldiers guarding our homeland all over the vast rear? How could you fail to see that these trees , ever striving to put out their closely knit branches and leaves in an upward direction, are symbolic of the spirit and will of our men who, fighting heroically all over the northern plains, are writing the history of New China with their own blood?
难道你就不想到它的朴质,严肃,坚强不屈,至少也象征了北方的农民;难道你竟一点也不联想到,在敌后的广大土地上,到处都有坚强不屈,就象这白杨树一样傲然挺立的守卫他们家乡的哨兵,难道你又不更远一点想到这样枝枝叶叶靠紧团结,力求上进的白杨树,宛然象征了今天在华北平原纵横激荡,用血写出新中国历史的那种精神和意志。
-
Without being in the least in the world what is called Voltairian or a philosopher, or incredulous, being, on the contrary, respectful by instinct, towards the established church, he knew it only as an august fragment of the social whole; order was his dogma, and sufficed for him; ever since he had attained to man's estate and the rank of a functionary, he had centred nearly all his religion in the police.
他一点也不是所谓的伏尔泰主义者、哲学家或无神论者,相反地,他本能地是尊敬已成立的教会,他只把它当作整个社会的一个庄严的部分来认识,公共秩序是他的信条,对他来说这已足够了;自从他成年当了警察,他几乎把公安警务当作他的宗教,他做密探就象别人做神甫一样,我们用这些字眼都是从最严肃的涵义而言,丝毫不带讽刺。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。