英语人>网络例句>两种语言的 相关的搜索结果
网络例句

两种语言的

与 两种语言的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It is with the aim to provide them with a thorough and complete explanation of the heterology of the two passive constructions that we made this contrastive study, and we also hope that it will be helpful to the translators and foreign language teachers as well.

正是由于这个原因,我们将汉英这两种被动结构从根本上进行对比分析,从语言和思维的宏观角度解释造成关于两种被动结构的异质性的直接原因,希望可以为外语学习者提供一个全面而详细的解释,同时也希望可以有助于翻译者和从事外语教学的教师对汉英被动结构乃至汉英两种语言在句法层面的差异的全面认识。

Both Chinese and Kazakh languages are rich in idiom, therefore, in the study of languages, its cultural significance for analysis and comparison is very necessary.

汉语和哈萨克语这两种语言中都有着丰富的熟语,因此,在研究两种语言时,对其文化意义进行分析和对比是十分必要的。

In addition to the 55 non-Han minorities, a language of a nation are more nationalistic said two or more of the national language.

在除汉族以外的55个少数民族中,一个民族一种语言的比较多,有的民族说两种或两种以上的民族语言。

Although the cultural connotation in Chinese and English idioms are very rich, in many ways, it does not necessarily mean there exists a one-one correspondence between the idioms of the two languages.

这种现象的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,更重要的是每个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对应是极为少见的。

In a word,the similarities not only exist in syncopation and syllable structure ,but also in the changing trend of inflection.

英、汉两种语言语音间除切分音位与音节结构的相似性外,其实在这两种语言中音调的音高变化趋势方面也有一定的相似性。

The two deviations that will be focused on are grammatical deviation and graphological deviation .

L eech( 196 9)指出诗歌语言有 8种变异,本文将围绕狄金森诗歌最突出的两种语言变异展开,希望能为读者解读狄金森诗歌找到一个语言的切入点。

Laz is closely related to Mingrelian, and though the two languages are not mutually intelligible, they are considered by some as dialects of a single language known as Zan.

拉兹语和明格雷利亚语十分相近,虽然两种语言不能互通,仍被当做一种语言的两个方言。

This article has a sentimental color significance glossary in Russian and Uighur, by carrying on the contrast and analysis and attempts to discover two language glossaries into which to express the sentimental color significance similarities and differenced.

论文针对俄维两种语言中具有感情色彩意义的词汇进行对比与分析,试图找出两种语言词汇在表示感情色彩意义时的异同点。

Firstly it deals with the phenomenon as how the Chinese logographs have been functioning as a cross-cultural mediator between Chinese and Japanese regardless of their respective historical changes as well as the environmental influences on the two languages. In Western, written signs are generally considered an instrument for recording spoken languages.

我们以汉语中的日语借形词做为观察对象,从宏观的认知符号学角度去探讨这种非语音的文字符号,如何跨越历史的演变以及空间的迁移,在不问断的语言内部结构与外在环境造成的变化之中、依然做为两种截然不同语言文化之闻思想交流的中介,并且成为两种语言共有共享的、对外在世,口说的语言才是真正的语言,文字只是记录语界的认知媒介。

First, adopting the theories proposed by Halliday and Quirk and those on contrastive linguistics, the contrastive study on reference items are made and the characteristics of personals and demonstratives in two languages are discussed.

首先在运用韩礼德和夸克等的理论、对比语言学理论及汉语语言理论的基础上,对英汉两种语言中的指代词进行了分类对比研究,探讨了两种语言中指示代词、人称代词各自的特点及共性。

第8/41页 首页 < ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... > 尾页
推荐网络例句

But we don't care about Battlegrounds.

但我们并不在乎沙场中的显露。

Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.

啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。

Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.

Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。