英语人>网络例句>两种语言的 相关的搜索结果
网络例句

两种语言的

与 两种语言的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Aimed at the safety requirement of WAP, the disadvantange of WAP's application model is analyzed, a new end-to-end safe model, named Double Encrypt's model, is developed. Its DES and IDEA algorithm are realized by the compiling language based on delphi 6.0, the most excellent IDEA algorithm that is suitable to encipher the algorithm in WAP application system is selected to transmit data safely.

为解决无线应用协议在应用中存在的安全隐患,探讨了WAP应用模型漏洞产生的原因,分析了目前WAP应用的3种实现模型及存在的不足,提出了一种新的端到端安全模型——双加密模型,并使用面向对象的编程语言DELPHI6.0实现了数据加密标准和国际数据加密算法两种对称加密算法,选择了适用于WAP应用的最优的IDEA算法。

That is an even more personal manner in this research. With attitude of the"flaneur" to go to the interpretation of the city's cultural observation.The scale of the picture book from huge scope to small, gradually in-depth the life of Taipei City experience. It displayed the "megacromic and microcosmic things" in this two scales of picture book. Finally, I arranged all images and let it become a personal thinking for interpreting of the experiences the life of Taipei.

本论文试图透过自身熟悉的沟通语言─绘本,作为个人对於台北城生活经验的认知书写,以自我个人化的第一人称描述我所见、所感觉到的台北城,同时以「步行的漫游者」作为空间实践的态度,并透过尺度上由大变小的差异角度呈现不同的绘本观点,这样的绘本过程,对於自身是一种深入台北城生活的方式,同时「漫游者」的态度更可以反应一种文化观察的眼光与反思,呈现出两种差异尺度的绘本─巨观与微观,最后将这些图像予以安排成一个观看城市的方法与态度。

This kind of correspondence is on the surface level.

这是一种表层的对应,在英汉两种语音、书写形态结构上截然不同的语言之间进行翻译转换时,形式对应往往要让步于意义对应。

In this paper, on the basis of analyzing the features and shortcomings of two modeling methods provided by current integrated modeling environment―the modeling language method and the knowledge based automatic modeling method, the concept of modeling process reuse is proposed to help nonexpert users to construct models and make fully use of model resources in the organization.

分析了目前集成建模环境所提供的两种建模方式:建模语言和基于知识的自动建模的特点及不足之处,提出一种建模过程重用的思想,应用这种思想可以解决非专家用户建模困难、组织模型资源利用率低的问题。

Based on"perspectivism", the third chapter undertakes to deal with the nature of literature which is the most fundamental problem in literary theory. Wellek argues about"double natures"of literature: the one shows that"literature as a kind of special usage of language", while the other "literature as fiction".

以"透视论"作为基本的认识论原则,论文第三章从"文学的本质"这一基本理论问题入手,探讨韦勒克对文学本质两种相互冲突的理解:"文学作为一种特殊的语言用法",或者"文学作为虚构"。

She was just a village girl, barely literate, with no idea of the world, but sloe had a freshness, an eagerness for life that, with help of the language barrier, made her seem interesting.

她是一个十足的农村姑娘,没有多少文化,没见过世面,但是她有一种清新的韵味,有一种对生活的热望。这两个优点,再加上语言上多少有点障碍,使她似乎能激发人的好奇心。

From these two incontrovertible premises he deduced that the Library is total and that its shelves register all the possible combinations of the twenty-odd orthographical symbols (a number which, though extremely vast, is not infinite): Everything: the minutely detailed history of the future, the archangels' autobiographies, the faithful catalogues of the Library, thousands and thousands of false catalogues, the demonstration of the fallacy of those catalogues, the demonstration of the fallacy of the true catalogue, the Gnostic gospel of Basilides, the commentary on that gospel, the commentary on the commentary on that gospel, the true story of your death, the translation of every book in all languages, the interpolations of every book in all books.

包括句号,逗号,空格号,字母表的二十二个字母。他还引证了一个被所有的旅行者认同的观点。那就是:在这个庞大的图书馆中,没有两本书是完全相同的。从所有这些无可辩驳的假定中,他推断出:图书馆容纳了一切事物,它的书柜包含了这二十多个拼写代号的所有可能的组合。(组合的数目,虽然很大,但不是无限的。)它们就是我们所有语言可以表达的事物的总和。包括关于未来的缜密历史、天使长的自传、图书馆的真实的目录、数千种错误的目录、这些错误目录的谬误性的展示以及真实目录的谬误性的展示、巴士底的诺斯替教的教义、对这个教义的评说、对这个教义评说后的评论、对你的死亡的真实记录、用各种语言写成的每本书的版本以及每本书的改编本。

Aiming at the foundation of Liu Shipei's literary viewpoints of evolution, namely, vulgarism and parallel prose, this article reviews it by two angles to language and vicissitudes of style, discovering that his literary viewpoints of evolution was only a sort of reasoning strategy, so his two standpoint of enlightening country and preserving Guoxue match respectively for vulgarism and establishing legitimacy for parallel prose.

文学进化观在近代文学观念中很值得研究,从梁启超和刘师培都可见这种文学观念的影响。而刘师培的进化文学观尤其复杂。本文从他立论的基础即俗语和骈文,从语言文字和文体变迁两个角度来讨论这个问题,认为他的进化文学观只是一种论证的策略,承认俗语和为骈文立正统分别合于他的启瀹齐民和保存国学两个立场。

Hence, as a special form of communication, translation consists of two ostensive-inferential processes. In Gutts view, a translation should be a receptor language text that interpretively resembled the original, and the basic rule that governs translation is relevance.

而翻译作为一种特殊的跨文化、跨语言的交际行为,是一种语际间明示——推理的阐释活动,包含了两个明示——推理的过程。

Everything is portrayed in the light of instinctive emotions, and the free association which takes root in memory is serving this pure language of traces as it develops.

痕迹感与联想是截然不同的两种事物,而作品中的痕迹感,又于当时的时空中凸显了儿童想象力的无限延伸,看似无厘头的堆砌,其实质是一种原生状态的自由驰骋,没有被过多地教化,没有被&文明&思想所侵蚀,一切都以一种本能的情绪去涵盖,这种孕于痕迹感中的联想情结,在其产生的过程中就服务于那种单纯以至真的痕迹语言。

第31/41页 首页 < ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力