英语人>网络例句>两种语言的 相关的搜索结果
网络例句

两种语言的

与 两种语言的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

For truly successful film-title translating, biculturalism is even more important than bilingualism.

从东西方两种不同的哲学思维和美学理念探讨了英汉片名的基本特征,论述了电影片名的翻译是语言的翻译,更是文化的翻

So it is necessary to study a nation's proverbs when we try to study its culture.

英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。

Effortlessly bilingual, they speak English with an impeccably BBC accent and they scoff with an unmistakably English sniffiness at Chatwin's roots.

他们毫不费力地操着两种语言,英语口音十分标准,在嘲笑查特温的血统时带着正宗的英国式的自命不凡。

This thesis analyzes the factors affecting the English learning which are social context, the distinction between these two languages and the students' goals and motivations.

本文主要分析了影响英语学习的重要因素:社会环境、两种语言间的差异,学生学习英语的目的与动机。

This thesis analyzes thefactors affecting the English learning which are social context,the distinction between these two languages and the students' goalsand motivations.

本文主要分析了影响英语学习的重要因素:社会环境、两种语言间的差异,学生学习英语的目的与动机。

Studies show that ideational metaphor is the main type of grammatical metaphorand nominalization is the most important realization form of ideational metaphor.

对比分析的另一个目的是为了验证马丁的篇章隐喻在英汉两种语言中存在的客观性。

But often , the translator can not transmit connotation and style out of the original text into the version felicitously and inerrably even if he or she has fully apprehended the primary meaning , because the difference in literal , culture and convention between two languages is large .

但由于英汉两种语言文字,文化,习俗的差异,很多情况下,译者就算透彻理解了原义,也很难准确无误,恰如其分地将原文的风格和内涵植进译文,这就需要译者在措词的选用上多下功夫了。

In this thesis, we compare the differences and similarities of theme and rheme in English and Chinese, study their influence on sentence structure, sentence sequence, context coherence and illustrate how to use them to translate faithfully, expressively and closely.

本文从英、汉两种语言主、述位特点和主、述位推进模式出发,探讨其对句子结构、排列顺序及语篇衔接连贯的影响,并进一步阐释如何利用他们之间的异同进行翻译,真正做到准确、地道地传达原文的风采。

Equi valent effect is an ideal goal which is not easy to achieve,for it is affected by various linguistic and cultrral factors.

等效翻译受到来自两种语言和文化中很多因素的干扰,是不易达到的理想的翻译目标。

The masters and serfs were so distant from each other that in much of Tibet they spoke different languages.

主人和农奴之间的距离是如此的巨大,他们实际上说着两种不同的语言。

第23/41页 首页 < ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力