两种语言的
- 与 两种语言的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In order to acculturate local environment and people, they speak Atayal and Hakka Language even in their lives.
赛夏族夹杂於泰雅族与客家人之间,为了适应当地社会环境的需求,赛夏人大部份会讲泰雅语与客语、甚至以此两种语言为日常用语。
-
This said, most deaf children will become bilingual and bicultural to varying degrees.
随着小孩而异,这两种语言将会扮演不同的角色:有些小孩主要使用手语、有的主要使用口语,有些小孩则是两者并用。
-
In the analysis of language sign, there are two different ways: dichotomy suggested by Saussure and trichotomy suggested by Peirce.
对语言符号的分析有两种不同的提法,一种索绪尔的二分法,另一种是皮尔士的三分法。
-
Through the comparison between the two on prototype category, subordinate category and idioms,we find the similarities and differences of the two.
运用认知词汇语义学关于语义和认知机制的关系来研究"吃"一词在汉英两种语言中所构筑和衍生的词义,通过对两者原型义项、下属词义和在各自语言的成语、习语中的比较分析发现两者的相似性和差异,并进一步分析了造成相似和差异的认知和文化原因。
-
This paper mainly focused on some basic research as follows:(1) ANSYS finite element calculation software and the APDL design language were used to set up two model structures—the reinforced concrete floor model and the prestressed space composite trass model.
本文就该结构做了以下几点基础性研究工作:(1)利用ANSYS有限元分析软件和APDL参数设计语言建立了两个模型:钢筋混凝土楼板模型和预应力空间组合结构模型,对楼板模型和预应力空间组合结构模型分别进行了非线性静力分析,模态分析和竖向动力荷载下的非线性瞬态分析,并对两种结构的力学行为做了比较,得到了一些初步结论。
-
This paper aims to explain the cause of interlingual pragmatic failure and intralingual pragmatic failure with Verschueren's Adaptation Theory.It points out that the main cause of these two kinds of pragmatic failures is that in the course of communication either the utterer or the interpreter fails to adapt language to communicative context(i.e.,language users,physical world,social world and mental world).
以交际发生在跨文化还是同一文化为标准,把语用失误分为语际语用失误与语内语用失误,并从顺应理论的角度分别阐释这两种类型的语用失误产生的根本原因,即都是在言语交际过程中,由于交际的任何一方忽视了语言与交际语境诸因素(如语言使用者、物理世界、社交世界、心理世界等)的动态顺应而造成的。
-
It was traditionally believed that the stylistic deforms in literary translations are more often than not caused by linguistic differences between the source and target languages. This paper, however, argues that many of such deforms actually result from the translators?misreading of the stylistic deviations, phenomena poetically motivated and foregrounded, in the original as linguistic differences between the two languages.
以往有不少学者和翻译家常将文学翻译中的文体体现失误归结为两种语言之间的差异,本文对这一传统观念提出质疑,认为很多这样的失误实际上是由于译者错误地将原文中的具有诗学功能的文体变异当成语言差异而造成的。
-
More importantly, it discovers universalities and variations of metaphors related to four common animals in two languages, which will help us to overcome the barriers in cross-cultural communication.
它揭示了动物隐喻的产生和理解机制,丰富了隐喻的认知学理论;同时详尽说明了这四种动物隐喻在两种语言中的相同点和差异,为跨文化交际扫清障碍。
-
The fact that Chinese and Western dyslexics show structural abnormalities in different brain regions suggests that dyslexia may even be two different brain disorders in the two streams of culture.
阅读中文与阅读西方书面语言的失读症患者,在脑部不同部分出现结构性病变和异常的功能活动,显示在这两大文化体系中,阅读障碍可能属於两种不同的脑部发育失调。
-
The crew that was once used to skimming the outskirts of the galaxy unnoticed find themselves caught between the unstoppable military force of the Universal Alliance and the horrific, cannibalistic fury of the Reavers, savages who roam the very edge of space.
冲出宁静号」导演乔斯威登表示:「既然是在拍未来式的电影,我就要用语言反映出未来的世界,我相信中国和美国会是地球仅存的两种语言,所以参杂著用是再自然也不过了,但是在拍电影的时候,我不想要上字幕,因为翻译的字幕会破坏整部电影的流畅性,所以我只有用简单的语句,像是『哎呀,天啊!
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力