两三个
- 与 两三个 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It is concluded that, first, geochemical data of the surface soils can clearly distinguish two kind of soils, that is, juvenile soils, for example, purple soils, which inherits most geochemical characteristics of the parent rocks or materials, and anthropic soils, the geochemical characteristics of which have been greatly changed as the results of intensive impact from variety of agricultural uses. Second, different soils have typical indicator elements association respectively due to different parent rocks or materials and utilization, such as purple soils, yellow soils (low alkali and alkaline-earth metal contents and pH value), paddy soils (high organic element and heavy metal elements contents) and fluvo-aquic soils (high rock-forming accessory mineral elements contents) and so on. Consequently, it can be suggested that elements association is an important indicator for two key factors (parent materials and anthropic activities) of soil classification. Third, some differences exist between soil genesic classification and result of cluster analysis, because geochemical characteristics of surface soils can not completely represent the foundation applying to soil genesic classification, that is, condition and process of soil-forming, and soil property.
结果表明:浅层土壤的地球化学数据能较好地用来区分两类土壤,即紫色土一类的幼年土壤(在很大程度上继承了母岩、母质的地球化学特征)和受强烈人为活动水耕、早耕熟化的土壤(外来物质的不断加人显著地改变了浅层土壤原有的地球化学性质);(2)各类土壤因母岩母质和利用方式不同,各具明显的标志性元素组合特征,如紫色土、黄壤(低碱和碱土金属元素和pH值)、水稻土(高有机元素、肥料元素和重金属元素)和潮土等,因此,这些元素组合是土壤分类两个要素的重要参照系;(3)浅层土壤的地球化学特征不可能完整地体现成土条件、成土过程和土壤属性这三个发生分类依据,因此,聚类分析结果与发生类型之间存在一定的差异。
-
The contents of this paper include three aspects: I Through a large amount of comparison of language resources, to find out the similarities and differences of anaphoric and cataphoric reference in English and Chinese; II From the angle of language system and cultural tradition, analyze the reasons of differences which exist in the two language systems; III One of the important purpose of comparative study is to guide language communication.
本论文的内容主要包括三个方面:一,通过大量的语料对比,找出英汉指称方式的异同;二,从语言系统和文化传统两个角度,分析存在异同之处尤其是不同之处的根本原因;三,对比研究的一个重要目的是指导语言交际,对比语言学研究对翻译活动有何实际指导意义,也是本文探讨的问题之一。
-
I am not the beekeeper of the family -- my wife and two of my kids handle that role -- but I've learned some surprising things in the past two or three years.
但在过去的两三年中我了解了蜜蜂身上一些让人惊讶的东西。夏季蜜蜂的寿命平均为六个月。想想看,那意味着每两个月蜂巢就会完成一次自我复制。
-
I got on Board the Ship, as before, and prepar'd a second Raft, and having had Experience of the first, I neither made this so unwieldy, nor loaded it so hard, but yet I brought away several Things very useful to me; as first, in the Carpenter's Stores I found two or three Bags full of Nails and Spikes, a great Skrew-Jack, a Dozen or two of Hatchets, and above all, that most useful Thing call'd a Grindstone; all these I secur'd together, with several Things belonging to the Gunner, particularly two or three Iron Crows, and two Barrels of Musquet Bullets, seven Musquets, and another fowling Piece, with some small Quantity of Powder more; a large Bag full of small Shot, and a great Roll of Sheet Lead: But this last was so heavy, I could not hoise it up to get it over the Ship's Side.
我像前次那样上了船,并又做了一个木排。有了上次的经验,我不再把木排做得像第一个那么笨重了,也不再装那么多货物了,但还是运回了许多有用的东西。首先,我在木匠舱房里找到了三袋钉子和螺丝钉,一把大钳子,二十来把小斧,尤其有用的是一个磨刀砂轮。我把这些东西都安放在一起,再拿了一些炮手用的物品,特别是两三只起货用的铁钩,两桶枪弹,七支短枪、一支鸟枪,还有一小堆火药,一大袋小子弹,还有一大卷铅皮。可铅皮太重,我无法把它从船上吊到木排上。
-
I got on Board the Ship, as before, and prepar'd a second Raft, and having had Experience of the first, I neither made this so unweildy, nor loaded it so hard, but yet I brought away several Things very useful to me; as first, in the Carpenter's Stores I found two or three Bags full of Nails and Spikes, a great Skrew-Jack,* a Dozen or two of Hatchets, and above all, that most useful Thing call'd a Grindstone; all these I secur'd together, with several Things belonging to the Gunner, particularly two or three Iron Crows,* and two Barrels of Musquet Bullets, seven Musquets, and another fowling Piece, with some small Quantity of Powder more; a large Bag full of small Shot, and a great Roll of Sheet Lead: But this last was so heavy, I could not hoise* it up to get it over the Ship's Side.
我像前次那样上了船,并又做了一个木排。有了上次的经验,我不再把木排做得像第一个那么笨重了,也不再装那么多货物了,但还是运回了许多有用的东西。首先,我在木匠舱房里找到了三袋钉子和螺丝钉,一把大钳子,二十来把小斧,尤其有用的是一个磨刀砂轮。我把这些东西都安放在一起,再拿了一些炮手用的物品,特别是两三只起货用的铁钩,两桶枪弹,七支短枪、一支鸟枪,还有一小堆火药,一大袋小子弹,还有一大卷铅皮。可铅皮太重,我无法把它从船上吊到木排上。
-
In this study, the following studies have been carried out(1)Test on a typical MR damper employed in this study was carried out, Neural network model based a direct model and a inverse model were established. The performance of the models were cpmpared with the Bingham model and the hyperbolic tangent model. Results show that ANN model can describe the mechanical behavior of MR damper perfectly as a nonparmetric model.
本文主要进行了以下三个方面的工作:(1)对一种典型的磁流变阻尼器进行了性能试验,利用实验实测数据建立了阻尼器的Bingham模型、双曲正切模型两种参数模型以及基于神经网络的正向和逆向模型,对三种计算模型进行了仿真分析,并与试验结果进行对比研究,结果表明,神经网络模型比两种参数模型能更好地模拟阻尼器的动态性能。
-
According to Mather and Jinks model, using generations mean analysis m eth od, the various kinds of gene effects and its percentage of gene-effect-square s um were estimated,and comparative analysis on the gene effects and the importan ce t o inheritance of characters was carried out between the supernumerary spikelet l ines.
黄毅以主穗小穗数在25~30个的二个普通小麦多小穗品系85DH5015、SW94-30921 与三个普通小麦品种组配成6个组合的P1、P2、F1、F2、B1、B2为材料,用世代均值法分析了6个性状的遗传模型并估算了各类基因效应值,比较分析了两个不同来源多小穗小麦品系六个性状各类基因效应的异同及其相对重要性。
-
It is so named from the fact that the projections of three equal lines, parallel respectively to three rectangular axes, are equal to one another.
之所以这麼称呼它是因为它是三条等长的线,两两平行於三个长方形的轴。
-
This utility model disclosed a multifunctional medical bed, which includes bedstead, bed board and the ups and downs institutions, bedstead has a four box beams, two fixed and two longeron longeron Events, bed board are four longitudinal medial convex-concave shape of the edge was the cross-cutting board, threeéups and downs, including the board and connected the three screw or hydraulic cylinder, the multi-functional medical bed may also include raised his sick body.
本实用新型公开了一种多功能医用床,它包括床架、床板和起落机构,床架四框内有一根横梁、两根固定纵梁和两根活动纵梁,床板是四块纵向内侧边缘呈凹凸形状相互交叉的板子,起落机构包括三块樘板和与其连接的三个丝杠或者液压油缸,该多功能医用床还可以包括病人抬起机构。
-
That was bad enough, but I took three people with me: two English girls who had stopped in Hot Springs on a cross-country bus trip and looked the way you look after two or three days on a bus; and Glenn Mahone with his Afro and dashiki.
我的这形象已经够糟了,何况还有另外三个人和我一起:两位乘坐巴士横穿全美的英国女孩,此时来到温泉城作短暂停留。她们看上去就是那种在巴士上待了两三天的样子。另一个人便是格兰。
- 推荐网络例句
-
According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.
曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。
-
The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.
稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。
-
When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.
当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。