不过是...
- 与 不过是... 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
What we are apt to call our quick impression is rather our sensibly tardy, unprepared, surprised, outrun, lightly bewildered sense of things that flash and fall, wink, and are overpast and renewed, while the gentle eyes of man hesitate and mingle the beginning with the close.
这不恰恰证明我们眼中所见是我们视觉的迟延,而非视觉的匆促吗?我们习惯上称之为瞬间印象的,不过是姗姗来迟,毫无准备,突如其来,一晃而过,而又稍稍令我们不知所措的视觉感。这样一来,我们看到的事物稍纵即逝,瞬息万变,而我们的眼睛却温文尔雅,不慌不忙,连哪是头哪是尾也辨不清楚。
-
IT者网站提供英文翻译,未经授权请勿转载】 Wear when the Tang Dynasty outfit Chinese is taken, hold 7 stars sword, the foot crosses kylin animal to move back and forth back and forth in city of Chinese ancient time, the China such as as empty as Sun Wu, The Jade Emperor is classic and mythological " on the west travel notes " when medium character chats, you do not think this is Hollywood film " the king of kongfu 2 " released prevue titbits, this is the network game that company of golden hill of a China makes nevertheless " apotheosis a list of names posted up 2 " in the commonnest one act is fictitious setting, and the true lead that charging person of this China traditional a person adept in martial arts and given to chivalrous conduct is held before computer, the likelihood is the white man of eye of green jade of a golden hair, also may be groups a Black people that listening to Xi to breath out music is young.
当一个身着唐装汉服,手持七星宝剑,脚跨麒麟兽在中国古代城市里往返穿梭,与孙悟空、玉皇大帝等中国古典神话《西游记》中的人物交谈时,你不要以为这是好莱坞电影《功夫之王2》发布的预告片花絮,这不过是一款中国金山公司出品的网络游戏《封神榜2》中最常见的一幕虚拟场景,而在电脑前操控着这个中国传统侠客人物的真实主角,可能是一位金发碧眼的白人,也可能是一位正在听着嘻哈音乐的黑人小伙。
-
In some sense she seems to represent the supreme female principle, as for instance in the Ptolemaic system, in which the mother of the seven heavens is called Achamoth, in the Valentinian system, in which he ano Sophia, the Wisdom above, is distinguished from he kato Sophia, or Achamoth, the former being the female principle of the noumenal world, and in the Archotian system, where we find a "Lightsome Mother", and in which beyond the heavens of the Archons is he meter ton panton and likewise in the Barbelognosis, where the female Barbelos is but the counterpart of the Unknown Father, which also occurs amongst the Ophites described by Irenaeus Adv.
从一定意义上,她似乎代表最高人民法院女性的原则,例如,在托勒密系统,在该母亲的7天是所谓的achamoth ,在valentinian系统,他在其中年度索菲亚,智慧以上,是区别于他加藤索菲亚,或achamoth ,前者是女性的原则,本体世界,并在archotian系统,我们在那里找到一个" lightsome的母亲"(他米,他photeine ),并在其中超越老天爷的执政官是他米吨潘汤同样,在barbelognosis ,那里的女性barbelos不过是对口对未知的父亲,也会发生,其中ophites所描述的爱任纽
-
Coleridge的词条前再加一条Purchas的词条,如下::: Purchas his Pilgrimage, or Relations of the World and the :: Religions observed in all Ages and Places discovered, from the :: Creation unto this Present...
的诗是英语中最为性感的,这不过是一个品味问题。我们要关心的是Purchas这个人,Coleridge在写这首诗的时候并不是在读马可波罗的游记,而是在读Purchas的书。
-
Signior Romeo, bon jour!
现在他又要念起彼特拉克的诗句来了,罗拉比起他的情人来不过是个灶下的丫头,虽然她有一个会做诗的爱人;狄多是个蓬头垢面的村妇;克莉奥佩屈拉是个吉卜赛姑娘;海伦、希罗都是下流的娼妓;提斯柏也许有一一双美丽的灰色眼睛,可是也不配相提并论。
-
It is south mountain, relatively much those who see is silk tree of great part of a historical period, character follows silk tree roughly identical, flower also is after night faint scent 4 excessive, be green white nevertheless, florescence slightly late, according to " illustrated handbook of Chinese advanced plant " say the 2nd times, the fruit of this kind of silk tree is poisonous, bark contains Chan Ning, be used as medicine can subsidence of a swelling stops ache, it is important Chinese traditional medicine, the skin of silk tree, add bone gives birth to flesh, the flower of silk tree has peaceful god effect, basically be to bring will of the five internal organs, heart, joy making a person does not have care, match the vine of multiflower knotweed, obtain god, jujube Mian of Ren Kezhi night is disturbed.
在岭南,较为多见的是大叶合欢,性状跟合欢大致相同,花朵也在夜后清香四溢,不过是绿白色的,花期略迟,据《中国高等植物图鉴》第二册说,这种合欢的果有毒,树皮含单宁。入药能消肿止疼,是重要的中药,合欢的皮,续骨生肌,合欢的花有宁神作用,主要是安五脏。心志,令人欢乐无忧,配夜交藤。获神。枣仁可治夜眠不安。
-
And a third proof that the position of the battlefield was not foreseen, and that the redoubt of Shevardino was not the foremost point of that position, is to be found in the fact that Barclay de Tolly and Bagration were, till the 25th, under the impression that the Shevardino redoubt was the left flank of the position, and that Kutuzov himself, in the report written in hot haste after the battle, speaks of Shevardino as the left flank of the position.
只是在很久以后,可以自由地写波罗底诺战役的报告时,才捏造出那一套奇谈怪论(大概是为一个不会犯错误的总司令辩护),说舍瓦尔金诺多面堡是一个前哨(其实,它不过是左翼的一个设防点),说波罗底诺战役是在我们预先选定的、在修筑了工事的阵地上进行的。
-
Only a good time later, when reports of the battle were written at leisure, the incorrect and strange statement was invented (probably to cover the blunders of the commander-in-chief, who had, of course, to appear infallible) that the Shevardino redoubt served as an advance post, though it was in reality simply the fortified point of the left flank, and that the battle of Borodino was fought by us on a fortified position selected beforehand for it, though it was in reality fought on a position quite unforeseen, and almost unfortified.
只是在很久以后,可以自由地写波罗底诺战役的报告时,才捏造出那一套奇谈怪论(大概是为一个不会犯错误的总司令辩护),说舍瓦尔金诺多面堡是一个前哨(其实,它不过是左翼的一个设防点),说波罗底诺战役是在我们预先选定的、在修筑了工事的阵地上进行的。
-
translation is a cultural activity;it's more than the transformation between two languages.what translation should achieve is to explain and spread culture between two languages.under the guidance of susan bassnett and andre lefevere,urger and impeller of'cultural turn',translation has been elevated to the height of cultural construction.culture discussion has become one of the newest headings in translation research.traditional chinese medicine is the embodiment and one of the most important parts of traditional chinese culture.as a result,in the procedure of translation of traditional chinese medicine,translation of culture characteristic is the most important thing.translation research of traditional chinese medicine has always been focused on what method should be used,such as the discussion about literal translation or free translation,the discussion whether use foreignizing method or domesticating method in the translation of traditional chinese medicine.it is only the argument of whether convey traditional chinese medicine culture in english translation and how much the culture should be conveyed.
翻译本身是一种文化活动。翻译不仅是两种文字的相互转化,翻译活动所完成的是将文化内涵在两种语言之间阐释和传播。在翻译研究"文化转向"的两位主要倡导者和推进者susan bassnett和andre lefevere研究进展的启发之下,翻译被提到文化构建的高度。从文化角度研究翻译成为翻译研究的前沿课题,为翻译理论的发展注入了新的活力。中医体现了中国传统文化,是其重要组成部分,对文化内涵的处理得当与否决定了翻译的好与坏。中医翻译学术界在操作层面上一直有直译与意译之争,归化与异化之争,说到底不过是对中医传统文化在英译文中是否体现以及体现多少的争论。
-
I am not too accusatorial or defensive by nature. I have always been kind of philosophical about it, remembering that it is just a game. People take these things too seriously.
我天生不是一个喜欢指责他人或者是过于防备的人,我的人生哲学是,要记住那不过是一场比赛,人们通常把这些东西看得太重。
- 推荐网络例句
-
Neither the killing of Mr Zarqawi nor any breakthrough on the political front will stop the insurgency and the fratricidal murders in their tracks.
在对危险的南部地区访问时,他斥责什叶派民兵领导人对中央集权的挑衅行为。
-
In fact,I've got him on the satellite mobile right now.
实际上 我们已接通卫星可视电话了
-
The enrich the peopling of Deng Xiaoping of century great person thought, it is the main component in system of theory of Deng Xiaoping economy, it is a when our country economy builds basic task important facet.
世纪伟人邓小平的富民思想,是邓小平经济理论体系中的重要组成部分,是我国经济建设根本任务的一个重要方面。