英语人>网络例句>不绝的 相关的搜索结果
网络例句

不绝的

与 不绝的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Next, this Chinese should have backgroud that he is brought up by an England or Ireland parents ,certainly, he should not be half breed, he should receive typical yellow skin from the couple of Sichuanese or shanghaiese, my meaning is, considering American country interests,his parents should break the original construction of the family before he is 3 years old, and invite an England or Ireland man or woman to join the family acting as father or mother role,in the past Americal president, most of them is decscedent of England,after kennedy, the president quantity of Ireland descedent boom up , kennedy , nixon , reagon , cliton are all reland descedent, it seem the moderate climate is suitable to produce president.

其次,这位华裔最好要有英格兰裔或是爱尔兰裔父母管教的成长背景。当然,他不应该是一个混血儿。他应该从一对来自四川或是上海的男人女人那里接受最典型的黄皮肤。我的意思是,如果从美国国家利益考虑,这位华裔的父母就应该在他三岁之前打破家庭原有结构,请英格兰裔或是爱尔兰裔的男人或女人进入这个家庭,担当父亲或是母亲的角色。因为在美国历任总统中,绝大多数为英格兰人后裔;而自肯尼迪之后,爱尔兰人后裔的美国总统数量又突然多了起来,肯尼迪,尼克松,里根和克林顿都是爱尔兰人的后裔。似乎英格兰和爱尔兰的温润气候特别适合生产美国总统。

So while many might say that the 1,200+ mashups currently listed in the trend graphs on Programmable Web are mostly NOT user generated, one only has to look at the widespread use of badges and widgets on MySpace and other major social networking sites to see that everyday people are getting more and more comfortable with "turfing" their blogs and spaces with content, code, and feeds from elsewhere on the Web.

很多人可能会说现在已经有超过1200多个&混合应用&被列在 Programmable Web 的趋势表上,它们之中绝大多数都不是用户创建的,只要看看那些在 MySpace 和各种主流的社会网络上广泛流行的小徽章和小组件,看看人们每天不辞辛劳的在他们的blog和空间上耕作,修改内容、调整代码、从互联网的各个角落寻找 RSS feeds,并把它们放在里面。

The paper coalesces these three theories and posits three assumptions to the determinants of subsistence of NATO after the Cold War, that is: 1, The U.S.A as a superpower around the world is the leader of the alliance. The development of NATO accords with American interests. The U.S.A supports the existence of NATO. 2, The alliance furnished the members with mutual security interests and their different needs of self-interests. Most of the leaguers identify with NATO's status and function toward European security. 3, Each of the members has its specific national interests goals. The conformity of their crucial aims affects the situation of stability and development of the alliance. It will be a positive effect to the alliance when they are accorded and it will be a negative one when they are diverged.

本文结合了这几个主要流派在联盟理论方面的卓越部分,在此基础上,对北约联盟在冷战后存续的决定性因素作出了自己的理论假说并对其进行了论证,即:1、美国这个超级大国是北约的主导国,北约的继续发展符合美国利益,美国支持北约的存续;2、北约组织为其成员国提供了可以分享的共同安全利益以及各自不同的利益需求,其绝大多数成员国认同该联盟在欧洲安全中所扮演的的角色及其地位和作用;3、北约各成员国各自特殊利益目标的一致性与否影响北约的存续,即,当成员国特殊利益目标一致时,其行动方向一致,对北约的存续产生正面作用;当不一致或发生冲突时,其行动方向歧异,对北约的发展产生负面作用。

DATA SELECTION: Literatures about the comparison of bone density and bone metabolic change between inhaled GC group and control group were consorted deleting randomized controlled trial so as to look up the whole content of healthy controls;While patients in the treatment group received GC inhalation.

研究对象为服用糖皮质激素的成年男性和绝经前女性哮喘患者。资料选择:选取试验包括吸入糖皮质激素治疗组和对照组的骨密度、骨代谢变化比较的相关文献,进行初审,删除明显不随机临床试验的研究,然后查找余下的文献全文,进一步判断是否为 RCT。纳入标准:① RCT,无论是否为单盲、双盲或非盲法;②平行对照组,即未使用激素的哮喘患者或健康对照;治疗组为吸入激素的哮喘患者。

If we were prepared to restore the habitability of the earth and cultivate the empty space in the human soul, we should not be so preoccupied with sterile escapist projects for exploring inner-planetary space or with even more rigorously dehumanized policies based on the strategy of wholesale collective extermination.

如果我们准备让地球恢复可居住性,并在人类的灵魂深处培养空余空间,我们就不应该如此的专注于那些用于开发星球内部空间的,断子绝孙式的,逃避现实的工程,或是更加彻底非人性的一大批集体式灭绝策略为基础的政策。

CANON XXXIII.-If any one saith,that,by the Catholic doctrine touching Justification, by this holy Synod inset forth in this present decree, the glory of God, or the merits of our Lord Jesus Christ are in any way derogated from, and not rather that the truth of our faith, and the glory in fine of God and of Jesus Christ are rendered illustrious; let him be anathema.

典章卅三谁若说:藉此论及&成义&,而由此神圣大公会议在本法令中所发表的公教道理,有些部份,对天主的荣耀,或对我们的主耶稣基督的功绩,有所损害,而不是更该说,它阐扬了我们所信仰的真理、末了儿,它也显扬了天主与基督耶稣的光荣,那么,说这种话的人,应受绝罚。

Research groups of Mayo Medical Center, by long-time tracing and researching, find yips which used to be concluded psychological pressure is now proved to be highly related with physical disorders. Not anxiety, as everybody thought, but "focal dystonia" is the major cause of yips.

美国梅佑医学中心的研究团队,经过长时间的追踪与研究,证实发现以往认为导致高球员推杆失常的现象是心理压力所造成;而最新的研究结果,证明易普的产生,所谓的「局部肌张力不全症」与生理失调有绝大的关联;应为导致高球员产生易普症状的主因,而非一般认为临场的焦虑症。

Moreover, anything that is the best of its kind, if it be mixed with what is inferior to it, not only takes nothing away from the lesser material, but actually improves it; and therefore if poets, however crude the verses they write, mix the illustrious vernacular with their own crudities, they not only do the right thing but, it seems, are obliged to do so: those of limited ability stand much more in need of help than those with greater skill.

而且,任何出类拔萃的事物,如果与逊色于它的东西相混杂,它不仅不会削弱那低等的东西,反而会提升它;因此如果诗人把高贵的方言掺杂进他们鄙陋的作品中,那么无论他们的诗行如何粗野,他们都是在做正确的事情,而且似乎必须这样做:那些天资有限的人比禀赋卓绝者更需帮助。

The author not only points out the person who examined and approved with the Chinese translation of "Preface for the integral translation of Science and Civilisation in China" and made so many big mistakes in the finalized manuscript for printing because of his empty of qualified English proficiency, of right study-style, and of moral behavior, moreover points out the three big wrong actions in carrying the translation program as a whole - to make SCC Translation and Publication Committee, Academia Sinica, exist in name only; to carry on the fast-food culture policy; and, to act against the right principle, that is, the abilities of the revisers is not higher than the translators and abilities of the finalizers is not higher than revisers.

在进入正文之前,想对此计划缘起略加介绍。我发现已刊SCC全译本已出几册的译文质量令人堪忧,错讹太多,远没有达到卢嘉锡博士在&中译本序&中也指明翻译出版全译本的目标。为供后续各卷册汉译借鉴,一位朋友建议我去纠正全译本已出各册的错讹。我接受了这个建议,计划按卷册顺序进行。本文选择SCC全译本&作者序&而不是第一卷正文作为我的个案研究的首案,另一原因是&作者序&在第一卷卷首。必须指出,经第二审定人终审定稿的第一卷其他部分和第二卷同样存在错讹。我将陆续从SCC全译本前两卷及其他已刊各卷册选取典型个案,评析谬译原因,这项工作不仅可供该译本尚未出版的各卷册的译校审者参考,而且,我发现,还能为笔者个人早就想做的翻译心理学研究提供绝好的素材。

Purchase of Retired HMAS Melbourne: The aircraft carrier research programme was boosted when a Chinese ship breaker purchased the retired 15,000t aircraft carrier HMAS Melbourne from Australia.

向澳大利亚购买其退役的HMAS&墨尔本&号航母:该计划最终成行。(1985年2月)当中国在澳大利亚购买了其已退役的15000吨级HMAS&墨尔本&号轻型航母(&墨尔本&号原为英国海军&尊贵&号轻型航母,舷号R77)后,中国的造船工程师获得了一个研究航母设计建造思路、流程的绝好机会,中国的航母研究被大大推进了(作为西方阵营的一员,澳大利亚是不会轻易让中国得到航母技术的,在交船之前,澳方已经把关键的蒸汽弹射器、导航雷达等设备拆除。

第52/53页 首页 < ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 > 尾页
推荐网络例句

On the other hand, the more important thing is because the urban housing is a kind of heterogeneity products.

另一方面,更重要的是由于城市住房是一种异质性产品。

Climate histogram is the fall that collects place measure calm value, cent serves as cross axle for a few equal interval, the area that the frequency that the value appears according to place is accumulated and becomes will be determined inside each interval, discharge the graph that rise with post, also be called histogram.

气候直方图是将所收集的降水量测定值,分为几个相等的区间作为横轴,并将各区间内所测定值依所出现的次数累积而成的面积,用柱子排起来的图形,也叫做柱状图。

You rap, you know we are not so good at rapping, huh?

你唱吧,你也知道我们并不那么擅长说唱,对吧?