不滑稽的
- 与 不滑稽的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Jen is back to her hysterical antics in this new book, and I couldn't put it down once I started it.
仁是回到她的歇斯底里的滑稽动作在这本新书,我不能把它下来后,我开始了。
-
Therapontigonus Miles could walk arm in arm with Vadeboncoeur the grenadier, Damasippus the second-hand dealer would be happy among bric-a-brac merchants, Vincennes could grasp Socrates in its fist as just as Agora could imprison Diderot, Grimod de la Reyniere discovered larded roast beef, as Curtillus invented roast hedgehog, we see the trapeze which figures in Plautus reappear under the vault of the Arc of l'Etoile, the sword-eater of Poecilus encountered by Apuleius is a sword-swallower on the PontNeuf, the nephew of Rameau and Curculio the parasite make a pair, Ergasilus could get himself presented to Cambaceres by d'Aigrefeuille; the four dandies of Rome: Alcesimarchus, Phoedromus, Diabolus, and Argyrippus, descend from Courtille in Labatut's posting-chaise; Aulus Gellius would halt no longer in front of Congrio than would Charles Nodier in front of Punchinello; Marto is not a tigress, but Pardalisca was not a dragon; Pantolabus the wag jeers in the Cafe Anglais at Nomentanus the fast liver, Hermogenus is a tenor in the Champs-Elysees, and round him, Thracius the beggar, clad like Bobeche, takes up a collection; the bore who stops you by the button of your coat in the Tuileries makes you repeat after a lapse of two thousand years Thesprion's apostrophe: Quis properantem me prehendit pallio?
米勒会挽着侍卫华德朋克尔的胳膊,达马西普会在旧货店里流连忘返,万森刺杀苏格拉底正如阿戈拉囚禁狄德罗,格利木·德·拉雷尼埃尔会做油脂牛排正如古尔第吕斯发明烤刺猬。我们见到普劳图斯著作中的高架秋千重现在明星门的气球下面,阿普列乌斯在普西勒遇见的吞剑人便是新桥上的吞刀人,拉穆的侄儿和寄生虫古尔古里翁是一对,埃尔加齐尔请爱格尔弗依把他介绍给康巴色勒斯,罗马的四个纨袴子弟阿尔色西马尔古斯、费德洛木斯、狄阿波吕斯和阿尔吉里帕乘着拉巴突的邮车从拉古尔第①出发,奥吕·热尔在孔格利奥面前没有比查理·诺缔埃在波里希内儿面前待得更长久,马尔东不是母老虎,但是巴尔达里斯卡也绝不是一条龙,滑稽人潘多拉布斯在英格兰咖啡馆里嘲弄享乐人诺曼达纽斯,埃尔摩仁是爱丽舍广场的男高音,并且在他周围有无赖特拉西乌斯扮成波白什②向人募捐,在杜伊勒里广场上掐住你的衣扣、不让你走的那个讨厌人让你在两千年以后还重复着忒斯卜利翁的那句话:"在我有急事时谁突然抓住了我的衣襟?"
-
I don't believe that is the case but Cahill's antics damage his credibility even as a popular historian.
我不相信这是事实,但卡希尔的滑稽动作损害他作为一个历史学家的信誉,甚至流行。
-
FAR-RIGHT political parties have often been regarded in Britain as more clownish than chilling—goose-stepping goons who somehow failed to notice that Britain, unlike its more volatile, susceptible continental neighbours, simply wasn't that kind of place.
在英国,极右翼政党的形象常常比当年一板一眼走正步的纳粹党徒更滑稽,他们没有注意到英国跟善变多疑的欧洲近邻不一样,根本就不是极右势力的容身之所。
-
Many artists study their craft by imitating the masters. In this lesson, students reproduce the pattern of one of Shakespeare"s soliloquies, but use their own ideas and words to replace the character"s. This "emulation" is not a paraphrase or parody, but a unique composition inspired by the form of the original.
许多艺术家都是通过对他们老师的模仿学到本领的,在这一课中,学生将对莎士比亚的一个独白进行再创造,但是要用他们自己的理念和语言来重新演绎角色,这种仿效不是进行意译,也不是滑稽模仿,而是在原作形式的启示下的独特创作。
-
With the two men stuck in a bizarre predicament, a frustrated UN sergeant tries to help, despite orders to remain at his post. When a journalist waylays the sergeant while pushing for an exclusive scoop, she affects the unfolding of events and turns a news story into an international circus.
外加他们的唯一同伴躺在已经触动的地雷上不敢动弹,很显然的这个后果不是很恐怖就是滑稽……不过,有位勇敢的联保部队军官不顾上级命令前往壕沟解救他们,并试图拆解地雷;然而随行的新闻记者为了采访这个独家新闻,却意外将这件事变成了国际皆知的闹剧。
-
I'm not so embarrassed that I didn't know their proper name though, because it made for interesting conversation when my friends and I would mention the spirits and say,"you know, the cute little... the bobbly...." and someone would shake their head like the spirits a little and everybody would smile in a ridiculously pleased manner. Not in a,"oh, funny impression," sort of way, but rather an eerie, reminiscent way.
然而我并不因为不能正确的叫上它们的名字而感到难堪,因为它能引发有趣的对话,当我和朋友们谈到树精的时候,会说:&你知道的,那小可爱,摇头晃脑的…&然后就有人像小树精那样轻晃脑袋每个人都会露出滑稽而满意的微笑,它们并不给人以,&是啊,很有趣的东西&的感觉,也不是那种阴森陈旧的感觉。
-
From every street and every corner drove carriages filled with clowns, harlequins, dominoes, mummers, pantomimists, Transteverins, knights, and peasants, screaming, fighting, gesticulating, throwing eggs filled with flour, confetti, nosegays, attacking, with their sarcasms and their missiles, friends and foes, companions and strangers, indiscriminately, and no one took offence, or did anything but laugh.
马车上坐满了白衣白裤白面具的小丑,身穿花衣手持木刀的滑稽角色,戴半边面具的男男女女,侯爵夫人,勒司斐人,骑士和农民。大家尖声喊叫着,打打闹闹,装腔作势,满天飞舞着装满了面粉的蛋壳,五颜六色的纸,花球,用他们的冷言冷语和种种可投掷的物品到处攻击人,也不分是敌是友,是同伴是陌生人,谁都不动气,大家都只是笑。
-
Taking the slapstick route, he quarried for bits and shticks, not archetypes and myths.
本着打闹剧的戏路,他挖掘小角色与滑稽场面,而不是主题与神话。
-
You could tell from their red faces and their screwed-up eyes that they found the joke funny,12 but not one of them was prepared to laugh, and give him the chance to win the competition.
从他们的脸色和眼神中你可以看出笑话很滑稽,但他们谁也不想笑出来,谁都不想给他取胜的机会。第二个讲的是关于一个三条腿的猪的故事。
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。