英语人>网络例句>不憎恨的 相关的搜索结果
网络例句

不憎恨的

与 不憎恨的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The sight of Tom Slattery dawdling on his neighbors' porches, begging cotton seed for planting or a side of bacon to "tide him over," was a familiar one. Slattery hated his neighbors with what little energy he possessed, sensing their contempt beneath their courtesy, and especially did he hate "rich folks' uppity niggers."

汤姆?斯莱特里在邻居家的走廊上赖着不走,向人家讨棉花籽儿下种,或者要一块腌肉去"对付一顿",他使出自己的一点点力起来憎恨邻居们,感到他们在客气底下暗藏着轻蔑;他尤其憎恨"阔人家的势利眼黑鬼"。

But this was love--this fever, this longing, this restless, uncertain, miserable hesitation; these cruel fears that his age was an insurmountable barrier to his happiness; this sick hatred of his white beard; this frenzied wish to be young again, with glistening raven hair, and a slim waist, such as he had had twenty years before; these wakeful nights and melancholy days, so gloriously brightened if he chanced to catch a glimpse of her sweet face behind the window curtains as he drove past the surgeon's house; all these signs gave token of the truth; and told only too plainly that, at the sober age of fifty-five, Sir Michael Audley had fallen ill of the terrible fever called love.

然而如今这可是爱惜——这狂热,这渴望,这烦躁的、不确定的、痛苦的犹豫不决;这些残酷的恐惧,深恐他的年龄是他获得幸福的不可克服的障碍;这种对他的白胡子的病态的憎恨;这种妄想重新年轻的疯狂愿望(乌黑发光的头发,细细的腰身,就象二十年前那个模样);这些不眠之夜和忧郁的白天啊,只要他骑马经过外科医生家时,碰巧看到一眼窗帘后面的她那美丽可爱的脸,他就无比荣幸容光焕发,所有这些迹象都标志着实际的心态;十分明白地告诉人们:迈克尔·奥德利爵士在年届五十五岁这个头脑清醒的年龄,竟生了一场叫做爱情的可怕热病。

For it is most true, that a natural and secret hatred , and aversation towards society.

因为,若说一个人心里有了一种天生的、隐秘的、对社会的憎恨嫌弃,则那个人不免带点野兽性质,这是极其真实的;然而要说这样的一个人居然有任何神灵底性质,则好似极不真实的。

For it is most true, that a natural and secret hatred, and aversation towards society, in any man, hath somewhat of the savage beast; but it is most untrue, that it should have any character at all, of the divine nature

因为,若说一个人心里有了一种天生的、隐秘的、对社会的憎恨嫌弃,则那个人不免带点野兽底性质,这是极其真实的;然而要说这样的一个人居然有任何神灵底性质,则是极不真实的

The sight of Tom Slattery dawdling on his neighbors' porches, begging cotton seed for planting or a side of bacon to "tide him over," was a familiar one. Slattery hated his neighbors with what little energy he possessed, sensing their contempt beneath their courtesy, and especially did he hate "rich folks' uppity niggers."

汤姆?斯莱特里在邻居家的走廊上赖着不走,向人家讨棉花籽儿下种,或者要一块腌肉去&对付一顿&,他使出自己的一点点力起来憎恨邻居们,感到他们在客气底下暗藏着轻蔑;他尤其憎恨&阔人家的势利眼黑鬼&。

Nor is it necessary—necessary to share Simone Weil's anguished and unconsummated love affair with the Catholic Church, or accept her gnostic theology of divine absence, or espouse her ideals of body denial, or concur in her violently unfair hatred of Roman civilization and the Jews.

没有多少人愿意去分担西蒙娜·薇依所承受的痛苦、她未达虔信之境的天主教信仰,或是去接受她以上帝的缺席为核心的灵修神学,赞成她否定肉身的宗教理想,认同她对罗马天主教文明和犹太人极端不公正的憎恨。

Nevertheless a prince ought to inspire fear in such a way that, if he does not win love, he avoids hatred; because he can endure very well being feared whilst he is not hated, which will always be as long as he abstains from the property of his citizens and subjects and from their women.

但是,君主使人们畏惧自己的时候,应当这样做:即使自己不能赢得人们的爱戴,也要避免自己为人们所憎恨;因为一个人被人畏惧同时又不为人们所憎恨,这是可以很好地结合起来的。只要他对自己的公民和自己的属民的财产,对他们的妻女不染指,那就办得到了。

I don't think God hates fags, I think God hates hate.

我不认为上帝憎恨同性恋,我觉得上帝憎恨讨厌的人。

I fear, too early: for my mind misgives some consequence yet hanging in the stars shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life closed in my breast by some vile forfeit of untimely death.

我怕也许是太早了;我仿佛觉得有一种不可知的命运,将要从我们今天晚上的狂欢开始它的恐怖的统治,我这可憎恨的生命,将要遭遇惨酷的夭折而告一结束。

I fear,too early:for my mind misgives Some consequence yet hanging in the stars Shall bitterly begin his fearful date With this night's revels and expire the term Of a despisedlife closed in my breastBy some vile forfeit of untimely death.

罗密欧 我怕也许是太早了;我仿佛觉得有一种不可知的命运,将要从我们今晚上的狂欢开始它的恐怖的统治,我这可憎恨的生命,将要遭遇惨酷的夭折而告一结束。

第4/10页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.

随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。

But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.

不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。

Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......

关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。